Diferencia entre revisiones de «Español de México»
m (Se añadieron contribuciones al español internacional.) |
m (Detallitos) |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
A continuación se describen las principales diferencias en los [http://download.moodle.org/langpack/ paquetes de idioma], de Moodle 2.0 en adelante, que presentan el '''Español internacional (es)''' con respecto al '''Español de México (es_mx)''': | A continuación se describen las principales diferencias en los [http://download.moodle.org/langpack/ paquetes de idioma], de Moodle 2.0 en adelante, que presentan el '''Español internacional (es)''' con respecto al '''Español de México (es_mx)''': | ||
==== | ====Principales diferencias entre el Español internacional y el Español de México==== | ||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | {| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | ||
|- | |- |
Revisión del 14:36 15 feb 2013
Moodle 2.x
A continuación se describen las principales diferencias en los paquetes de idioma, de Moodle 2.0 en adelante, que presentan el Español internacional (es) con respecto al Español de México (es_mx):
Principales diferencias entre el Español internacional y el Español de México
Original en Inglés | Español internacional (homonimias) | Español de México |
---|---|---|
(.) decimal point | coma decimal | punto decimal |
computer | ordenador | computadora |
quiz | cuestionario (1) | examen |
matching (question) | (pregunta de) emparejamiento | (pregunta de) relación de columnas |
plugin | extensión (2) | plugin |
manager | gestor | mánager |
authenticate | identificar (3) | autenticar |
enrol | matricular | inscribir |
username | nombre de usuario (4) | nombredeusuario |
backup | copia de seguridad | respaldo |
feedback | comentario, retroalimentación, respuesta, encuesta (5) | retroalimentación |
form | formulario | forma, formato |
survey | retroalimentación, información, encuesta | encuesta |
choice | opción, elección, consulta, encuesta | elección, opción |
Homonimias del Español internacional
Según la wikipedia, las palabras homógrafas son aquellas que se escriben de forma idéntica pero tienen diferentes significados, es decir, tienen el mismo significante pero distinta etimología, por tanto, distinto significado.
- (1) cuestionario se usa tanto para quiz como para questionnaire
- (2) extensión se usa tanto para plugin como para extension
- (3) identificar se usa tanto para authenticate como para identify
- (4) "nombre de usuario" se usa tanto para "username" como para "user name"
- (5) encuesta se usa tanto para feedback como para choice , questionnaire y survey
Separador decimal
Las peculiaridades en el uso de la coma o el punto para separador decimal tienen repercusión sobre la forma como Moodle interpreta los números en los cálculos de preguntas para exámen (cuestionario) y en el libro de calificaciones. Ejemplo: ¡La multiplicación de 2,500 por 4 en España es igual a 10 (diez), pero en México es igual a 10 000 (diez mil)!
El futuro de la palabra plugins
Moodle.org ha decidido cambiarles el nombre a los contributed plugins (contributed plugins will be renamed), que en adelante se llamarán add-ons. Esto puede repercutir en el español internacional y el español de México y lo lógico (según este traductor) sería que ambos paquetes les llamen complementos, como se tienen en Firefox (por ejemplo), lo cual muy probablemente causará polémica entre los hispanohablantes de Moodle. Como decían los romanos "Quot capita tot sensus" (tantas cabezas, tantos pareceres).
¿Computadora u ordenador?, cuestión de geografía
La palabra ordenador viene del francés ordinateur y computadora viene del inglés computer. España tiene a Francia de vecina y México a los Estados Unidos :)
Compatibilidad e idoneidad para México
Este paquete de idioma es compatible con el vocabulario empleado por la Legislación de la Universidad Nacional Autónoma de México, y con el vocabulario habitual de una Universidad moderna. En la parte de información personal del usuario se hace referencia a la obligación de cumplir la normatividad del Instituto Federal para el Acceso a la Información y Datos Personales (IFAI) de México. En la parte de configuración de zona horaria se detallan los husos horarios y las peculiaridades del horario de verano de México.
Cobertura de traducción de Moodle
Para la versión 2.4 de Moodle, existían al 25 de enero del 2013, 18 510 frases originales en idioma inglés, de las cuales 17 719 (95%) estaban traducidas al Español internacional y 18 510 (100%) al Español de México.
Cobertura de traducción de plugins opcionales (complementos)
Para la versión 2.4 de Moodle, existían al 14 de febrero del 2013, 186 (ciento ochenta y seis) plugins opcionales (complementos), de los cuales 15 (quince) estaban traducidos al Español internacional y 179 (ciento setenta y nueve) al Español de México.
Contribuciones del español de México al español internacional
Entre junio del 2012 y enero del 2013, el traductor del español de México envío a los traductores del español internacional una gran cantidad de frases traducidas, para que fueran incorporadas en este último paquete de idioma. Fueron aceptadas 4110 frases, la gran mayoría tal como fueron enviadas y una pequeña parte con modificaciones. Para el 15 de febrero del 2013, estaban en revisión 2985 frases adicionales.
Críticas y comentarios
Los comentarios, sugerencias, críticas y alabanzas, respecto a este paquete de idioma Español o al paquete de Español internacional deben hacerse en el Foro sobre Traducción Moodle al Español,
Vea también
- Separador decimal en diferentes países de habla hispana
- Traductores de Moodle
- Foro sobre la traducción de Moodle al Español
- Boletín de la Universidad Nacional Autónoma de México
Moodle 1.9
Moodle 1.6 a 1.9
Para las versiones de Moodle 1.6 a 1.9, sólo había una versión de paquete de idioma Español, el internacional.