MoodleDocs:Planeando un idioma en Moodle Docs
De MoodleDocs
Nota: Pendiente de Traducir. ¡Anímese a traducir esta página!. ( y otras páginas pendientes)
Introducción
- Cada versión contendrá el código del idioma en la URL, p.ej. docs.moodle.org/es/..., docs.moodle.org/de/... etc.
- Los ficheros de ayuda de Moodle permanecerán en paquetes de idioma para aquellos que utilicen Moodle localmente y sin conexión a Internet.
- Cualquier colaboración con la documentación debería ser fomentada, inclluyendo la creación de nuevas páginas, no solo la traducción del inglés (que solo es "obligatoria" para la documentación Esencial.
- La traducción podrá ser multi-direccional es decir, no solo traduciendo de inglés a otros idiomas (p. ej. un desarrollador en castellano escribe documentación que luego es traducida a otros idiomas).
Documentación esencial
- Essential documentation should be decided upon and assigned to a core category. All these pages should be translated.
- Core category pages will have interlanguage links.
- Let's start with a core of pages with content from language pack docs files. Then we may consider Moodle link pages.
Page titles/URLs
- MediaWiki page titles are the same as the last part of the URL. With the exception of Moodle link pages, page titles should be translated.
Questions
- Should translators be expected to structure pages?
- Should pages be provided in English?
- Certain language pack doc file content has been changed a lot plus links have been added e.g. Developer documentation
- How should versioning be managed? How important is versioning?
- How many interlanguage links should core category pages contain?
- Features to consider using: Export pages and Import pages
External links
- Wikipedia:Interlanguage links
- Meta:Conventions for multilingualism
- Help:Interwiki linking
- Multiple Sites using one codebase
- Wikipedia:Multilingual coordination
- Help:How to start a new Wikipedia
- Multiple Sites using one codebase
- Help:Guide for system administrators for setting up interwiki linking