Discussion modèle:Frequently updated page translation

De MoodleDocs
Aller à :navigation, rechercher

Si sur le principe, je comprends l'intérêt de ce modèle, j'en vois surtout les inconvénients : il est utilisé actuellement sur la planification et les notes de mises à jour de Moodle 2.7 ; hors, ce sont des pages que je m'efforce de tenir à jour régulièrement, dès lors que je constate des changements sur les pages d'origine (il peut certes y avoir un délai maximal de 3 semaines pendant les vacances d'été, mais en général, il n'y a pas de gros changement à ce moment là. A l'inverse, les changements sont parfois répercutés dans l'heure). En plaçant ce modèle, on dévalorise les versions francophone, en laissant planer le doute sur le fait qu'elles ne soient (potentiellement) pas à jour... --Séverin Terrier (discussion) 25 juin 2014 à 21:05 (WST)

Je te propose de thématiser ce problème avec Helen. On pourrait imaginer de laisser tomber ce modèle sur des pages pour lesquelles qqn s'engage systématiquement (mais il faut alors régler le cas où la personne ne peut plus s'en occuper et n'en informe pas la communauté). Ou simplement de proposer un texte français qui ne donne pas cette impression.

--Nicolas Martignoni (discussion) 25 juin 2014 à 21:31 (WST)

Merci Nicolas pour ton avis. Concernant ce modèle :

  • je doute qu'il soit utilisé sur de nombreuses pages
  • je m'engage, comme expliqué précédemment, à maintenir les pages actuelles qui l'utilisent (et similaires qui l'utiliseraient)
  • sur le principe, il lui faudrait un nom français
  • j'essayerais de trouver le temps de réfléchir à une meilleure formulation, et/ou contacter Helen à ce propos...

--Séverin Terrier (discussion) 25 juin 2014 à 22:35 (WST)

Nicolas, thanks for translating this template and Severin, thanks for your comments about its usage. Apologies for my reply not being in French. I hope I have understood your comments; please correct me if it seems I have not. We really appreciate your contribution to the French-speaking Moodle community in providing documentation in French. As you know, you are free to write and organise the French Moodle Docs as you wish. You do not have to follow the same structure as the English Moodle Docs nor provide exact translations of pages from the English Moodle Docs. The Roadmap and the latest release notes are a little different though. They are important pages for the Moodle project and are not normally translated into other languages. Thus, if you wish to kindly provide a translation for French-speaking Moodlers, we respectfully request that you include a note at the top of these pages pointing out that the text is a translation from English. You are welcome to change the wording used in the template; it is not necessary to use an exact translation of the English text. If you'd prefer for the template to have a title in French, please feel free to create a new template page and delete this one. Many thanks for your work in maintaining the French Moodle Docs. --Helen Foster (discussion) 26 juin 2014 à 22:25 (WST)