翻訳の寄稿

提供:MoodleDocs
移動先:案内検索


翻訳サイト では、AMOS というMoodleの特別な翻訳ツールを使って、翻訳者が共同で言語パックを作成することができます。もし、あなたの言語でMoodleのエラーや翻訳されていない用語を見つけた場合、翻訳サイトを通じて修正または翻訳を投稿することができます。

寄稿するときは、量よりも質が重要です。スペル、文法、大文字、句読点が正しいかどうか確認します。言語パックの他の部分と一致する用語のみを使用してください。変数のプレースホルダや html など、文字列の技術的な部分でミスをしないようにしましょう。このような理由から、自動翻訳(Google翻訳など)を使うことは決して良いことではありません。

もし、いくつかの文字列以上の翻訳に協力したい場合は、翻訳クレジット に記載されている言語パックのメンテナに連絡してください。(妥当な時間内に返信がない場合は、Moodle翻訳コーディネータのKoen Roggemans translation@moodle.org にご連絡ください。)


AMOSの始め方

  1. 翻訳サイト でアカウントを作成し、ログインします。
  2. AMOS トランスレータのリンクをクリックします。
  3. 言語ボックスで使用する 言語を選択します
  4. コンポーネントボックスで、翻訳したい言語文字列を探します。
  5. 'フィルタ設定を保存する' ボタンをクリックします。
  6. 右側のボックスに翻訳文を入力します。ボックスの外をクリックすると、ボックスが青くなり、あなたのテキストが自動的に保存されます。
  7. 翻訳が終わったら、ページ下部のボタン 'ステージへ' をクリックします。一度に行う文字列は30文字までとします。
  8. 翻訳内容を確認し、'言語パックメンテナに文字列を送信する' ボタンをクリックします。
  9. (オプション) 言語パックメンテナに対して、実行したことを説明するメッセージを追加します。
翻訳の追加
翻訳の提出

注: 1つのバージョンに対してのみ翻訳を提供する必要があります。あなたの寄稿が受け入れられたときに、他のバージョンにも自動的に翻訳が追加されるからです。'最新バージョン' をチェックしたままにしてください。

次に起こること

言語パックのメンテナ(達)には、あなたの投稿の通知が届きます。検討の上、言語パックに追加される可能性が高いです。あなたの寄稿の状態が変化した場合、つまりメンテナがレビューを開始したとき、そしてそれを承認または拒否したときには、メールで通知を受け取ります。投稿された翻訳について、投稿記録のコメントを利用して、いつでもメンテナとコミュニケーションをとることができます。

さらに、あなたのお名前は、最近の貴重な貢献者として、翻訳サイト のトップページに表示されます。おめでとうございます!

3件の寄稿が受理されると、 翻訳クレジット に寄稿者として掲載されます。

ヒントとコツ

  • あなたが Moodle プラグインのバイリンガル (またはマルチリンガル) 開発者である場合、英語以外の言語の文字列を言語パックメンテナ (達) に送ってください。
  • 言語パックのメンテナが様々なモジュールの250の文字列を含む寄稿を受け取ると、それはレビューするのが非常に困難な状況になりますので、覚えておいてください。 :(
    • 一度に数文字の文字列を寄稿するのがよいでしょう。
    • 1つのモジュールについては、最大でも30の文字列が望ましいですが、1回につき10の文字列が良いでしょう。 :)
  • Moodle のプレースホルダや HTML 変数のように、決して翻訳してはいけないものがある ことに注意してください。翻訳FAQ をご覧ください。
  • 同じ文字列を何度も送って、言語パックのメンテナに殺到させないようにしてください。文字列が投稿キューに入った場合、メンテナがレビューできるまでキューに入ったままになります。
  • 翻訳されていない文字列や半分だけ翻訳された文字列は絶対に提出しないでください。スペルチェック、正しい句読点、整った文章、他の言語パックと一貫性のある表現など、質の良い翻訳だけが言語パックに追加する価値があります。
  • オフラインで翻訳された文字列をやみくもにアップロードするなど、すでに翻訳されている文字列を改善せずに送ることは絶対にしないでください。
  • 新しく翻訳された文字列と改良された文字列が混在することは避けてください。

関連項目