- 1 Looking for translated plugins in the Moodle plugins database
- 2 Plugin translation priority
- 3 Non-translatable strings
- 4 If translations are available in AMOS for some Moodle branches but not available for other branches
- 5 What happens if a plugin ZIP file includes translation(s) inside the lang folder
- 6 See also
Looking for translated plugins in the Moodle plugins database
- Almost all contributed plugins published in Moodle Plugins directory have been imported into AMOS and are ready to be translated.
- When a user is looking at the Moodle plugins database, in ' Description tab > Useful links section' there is a link to 'Contribute translation for (your preferred language)' that points to AMOS.
- Have a look at an example for the very popular HotPot plugin:
- You can click on the 'Contribute translation for (your preferred language)' link.
- CURRENTLY: If you do not have an AMOS account, you would have to 'Create a new account' by using the appropriate link.
- If you have a translator account in AMOS, you can use AMOS to contribute the translation.
- If you select all the language packs (except English fixes) and write 'pluginname' in the box for 'String identifier', AMOS will display the name of the plugin in all available translations.
- Make sure that you have selected the Moodle branch(es) that you are interested in (eg, 2.5 in the image below).
- In the above example, there are a total of 123 different language packs registered in AMOS; 63 of these are missing a translation for HotPot, which means that there are 60 different language translations already available for the HotPot plugin, a fair number for this popular plugin :)
- When no translation is available for any/many language(s), the box named 'Translation' will be empty for those languages.
- If a plugin name has been translated, there is a fair chance (but no certainty) that this plugin has been (completely) translated into that language. You can change the settings in AMOS and check for yourself.
Plugin translation priority
- Please help Moodle users in other languages by translating your favourite plugins.
- Moodle has a continuously updated list of the most favourite plugins, which might be worth considering for translation :)
- You can find the plugins with the largest number of downloads in the last three months at https://moodle.org/plugins/stats.php. These are the plugins most likely to be most useful when translated to your language. It would probably be a good idea to translate them first.
- Moodle has a list of plugins that have received the Reviewers' choice award. These are given by the plugins guardians and reviewers for particularly useful, well coded or otherwise interesting plugins. It would be very desirable/useful to have these translated.
- See the list of (year 2015) favorite plugins by Gavin Henrick
- Special cases:
Elementary school teaching
If your Moodle site will serve kids, consider making a language pack for kids.
Plugins for K-12 teaching
Plugins for University teaching
While AMOS does a great job for translating the Moodle core and most Moodle plugin language strings, some English language strings are not available for translation with AMOS.
Plugins in the Other category
The plugins classified as 'Other ' (Utilities, Experimental or Incubating) are not translatable by AMOS (see this forum thread). You can use the language customization tool within your Moodle (production or local) server to produce the .php file containing the translated language strings for your language and email this file to the particular 'other' plugin maintainer, so that it can be included in the lang folder within the downloadable Zip file for the plugin.
Plugins with coding errors
Some plugins (of types different from 'Other') available for download in the Moodle plugins directory may not have English language strings available for translation in AMOS because of coding errors, that must be identified and fixed by the plugin maintainer, See Plugin contribution checklist:Strings:
- The plugin code must not rely on trailing and leading whitespace in strings.
- The string file must be considered as pure data file with the syntax $string['id'] = 'value';
- No other PHP syntax such as concatenation, heredoc and nowdoc is supported by the tools that AMOS use when processing the strings (even if it may work in Moodle itself).
- Use neither string concatenation operators nor other PHP logic inside string files. Those should really be considered as plain data files with simple $string['key'] = 'value'; syntax, nothing more.
Plugins with hard-wired English language strings
Sometimes you might have translated 100% of the strings available in AMOS for a given plugin, and you can still view the original English (non-translated) strings.
- Please check that you have purged your browser cache and the server cache, waited for one hour (for AMOS to update the language packs), and updated your language packs.
- If the problem persists, please write the plugin maintainer by clicking at the 'Bug tracker' link shown in the given plugin's page in the Moodle plugins database.
- If the plugin author has nested additional 'Lang' folders inside any subdirectories within the plugin folder structure, the English language strings in these nested Lang folder will not be available for AMOS, and they would seem to be hard-wired. Please contact the plugin author.
- Most Moodle plugin authors have been very fast at replacing the English hard-coded strings with strings variables that can now be translated in AMOS.
- If you suspect the problem is in a core plugin, you can post an issue in the AMOS translation forum.
Log descriptions can not be translated
Items that must NOT be translated
If translations are available in AMOS for some Moodle branches but not available for other branches
Sometimes a plugin may have its English language strings available for translations for some Moodle branches (e.g. 2.0 to 2.4), but not for other branches (e.g. 2.5 to 2.7), even though the plugin itself is indeed available for download for all branches (2.0 to 2.7) in the Moodle plugins database.
Please see an example in this post. The cause is very likely a programming error (see 'Plugins with coding errors' above), that must be fixed by the plugin maintainer.
What happens if a plugin ZIP file includes translation(s) inside the lang folder
If a site has debugging on, there will be a warning message about 'Found language file' when the user installs the plugin, but the installation may proceed.
The Language strings inside a properly installed downloaded plugin will overwrite the strings translations of the language pack, but they can be overwritten by the strings defined with the Language customization.
When displaying text language strings, Moodle 2.x and 3.x will have the following priority:
- Strings defined by the Language customisation facility
- Strings enclosed inside the plugin_name/lang/xx/yy.php folder (where xx is a language code other than the en folder) from a downloaded and installed plugin ZIP file (eg, inside the /server/moodle/theme/adaptable/lang/es/theme_adaptable.php file)
- Strings defined in an installed child language pack (eg, the es_ve language pack)
- Strings defined in an installed parent language pack (eg, the es language pack)
- Original Australian English language strings inside the /lang/en folder in the downloaded/updated plugin ZIP file
- Original Australian English language strings shipped with the downloaded Moodle branch.
Note: See the local String override plugin that makes it possible for plugins to override existing translations regardless if they're bundled with Moodle or they're originated from a community plugin.
- Contributed plugins are now automatically imported into AMOS announcement explaining the mechanism
- Items that are not to be translated in the Translation FAQ