Huom. Tämän sivun ohjeet neuvovat vanhan Moodle-version käytössä. Uusin versio tästä ohjesivusta löytyy todennäköisesti täältä: Monikielisen kurssisisällön toteutus.

Ero sivun ”Monikielisen kurssisisällön toteutus” versioiden välillä

MoodleDocsista
Loikkaa:valikkoon, hakuun
Ei muokkausyhteenvetoa
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 1: Rivi 1:
 
         
 
= Moodle : Monikielisen kurssisisällön toteutus =
= Moodle : Monikielisen kurssisis�ll�n toteutus =
 
 
 
 
This page last changed on 2011-05-12 by arytkone@helsinki.fi.
This page last changed on 2011-05-12 by arytkone@helsinki.fi.


 
     
 
* [[Tutustu ideaan]]
* [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Tutustuideaan Tutustu ideaan]
* [[Editori]]
* [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Editori Editori]
* [[Toteutus]]
* [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Toteutus Toteutus]
* [[Esimerkkejä]]
* [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Esimerkkej� Esimerkkejä]
** [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Esimerkki1:Liitetiedostokussakinkieliversiossa Esimerkki 1: Liitetiedosto kussakin kieliversiossa]
=== Tutustu ideaan ===
** [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Esimerkki2:Liitetiedostokieliversioidenv�liss� Esimerkki 2: Liitetiedosto kieliversioiden välissä]
** [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Esimerkki3:Kaksikielisenteht�v�nannonjulkaisu Esimerkki 3: Kaksikielisen tehtävänannon julkaisu]
 
 
 
=== [https://wiki.helsinki.fi/pages/viewpage.action?pageId=48879712 Tutustu ideaan] ===
 
=== Editori ===
=== Editori ===
Jotta monikielisyyden määrittely onnistuu teknisesti, tekstin muokkaus on tehtävä tekstieditoritilassa, johon on mahdollista syöttää vain tekstimerkkejä. WYSIWYG-editori, eli se, jossa on painikepalkkeja tekstiruudun yläpuolella, on siksi laitettava joko tilapäisesti tai mieluiten eli varmuuden vuoksi '''kokonaan pois päältä'''. Huomioi, että '''WYSIWYG-editorin käyttö rikkoo monikielisyyden''', joten älä muokkaa edes pelkkiä tekstisisältöjä WYSIWYG-editorilla.


Jotta monikielisyyden m��rittely onnistuu teknisesti, tekstin muokkaus on teht�v� tekstieditoritilassa, johon on mahdollista sy�tt�� vain tekstimerkkej�. WYSIWYG-editori, eli se, jossa on painikepalkkeja tekstiruudun yl�puolella, on siksi laitettava joko tilap�isesti tai mieluiten eli varmuuden vuoksi '''kokonaan pois p��lt�'''. Huomioi, ett� '''WYSIWYG-editorin k�ytt� rikkoo monikielisyyden''', joten �l� muokkaa edes pelkki� tekstisis�lt�j� WYSIWYG-editorilla.
 
* [[Ohje editorin vaihtamisesta]]
* [https://wiki.helsinki.fi/display/moodle/Editorit Moodlessa Ohje editorin vaihtamisesta]
 
=== Toteutus ===
=== Toteutus ===
Huomaathan, että monikielisyyttä on syytä käyttää systemaattisesti kaikissa sisällöissä kurssialueella, jolla on erikielisiä osallistujia. Tämä edellyttää kurssin toteutusvaiheessa hieman ylimääräistä huolellisuutta, mutta tekstithän joudut joka tapauksessa kirjoittamaan monella kielellä. Vaivana lisätyö ei siksi ole suuri.


Huomaathan, ett� monikielisyytt� on syyt� k�ytt�� systemaattisesti kaikissa sis�ll�iss� kurssialueella, jolla on erikielisi� osallistujia. T�m� edellytt�� kurssin toteutusvaiheessa hieman ylim��r�ist� huolellisuutta, mutta tekstith�n joudut joka tapauksessa kirjoittamaan monella kielell�. Vaivana lis�ty� ei siksi ole suuri.
Kussakin kentässä, johon kirjoitat opiskelijoille näkyvää tekstiä (kuten tehtävän nimet, tehtävänannot, väliotsikot, tenttikysymykset), käytetään merkintöjä näin:


Kussakin kent�ss�, johon kirjoitat opiskelijoille n�kyv�� teksti� (kuten teht�v�n nimet, teht�v�nannot, v�liotsikot, tenttikysymykset), k�ytet��n merkint�j� n�in:
<code>&lt;span lang=&quot;fi&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;suomenkielinen sisältö&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;sv&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;svenskspråkigt innehåll&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;en&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;English contents&lt;/span&gt;</code>


<code>&lt;span lang="fi" class="multilang"&gt;suomenkielinen sis�lt�&lt;/span&gt;&lt;span lang="sv" class="multilang"&gt;svenskspr�kigt inneh�ll&lt;/span&gt;&lt;span lang="en" class="multilang"&gt;English contents&lt;/span&gt;</code>
'''HUOM: jotta monikielisyys toimii''' (varmasti), on kahta kieliversiota erottavien merkintöjen '''lopetus ja aloitus kirjoitettava välittömästi peräkkäin''', siis näin: '''...&lt;/span&gt;&lt;span....''' Kieliversiota osoittavien merkintöjen sisällä voi olla mitä vain.


'''HUOM: jotta monikielisyys toimii''' (varmasti), on kahta kieliversiota erottavien merkint�jen '''lopetus ja aloitus kirjoitettava v�litt�m�sti per�kk�in''', siis n�in: '''...&lt;/span&gt;&lt;span....''' Kieliversiota osoittavien merkint�jen sis�ll� voi olla mit� vain.
Kielten järjestyksen voit luonnollisesti valita itse. Jos et käytä kaikkia kieliä, muista huolehtia näistä listan ensimmäiseksi se kieli, jota kaikki todennäköisesti ymmärtävät - tekstit näytetään listan ensimmäisellä kielellä, jos opiskelija käyttää kieltä, jota et ole määritellyt. Yllä olevassa esimerkkitapauksessa pääkieli olisi suomi.


Kielten j�rjestyksen voit luonnollisesti valita itse. Jos et k�yt� kaikkia kieli�, muista huolehtia n�ist� listan ensimm�iseksi se kieli, jota kaikki todenn�k�isesti ymm�rt�v�t - tekstit n�ytet��n listan ensimm�isell� kielell�, jos opiskelija k�ytt�� kielt�, jota et ole m��ritellyt. Yll� olevassa esimerkkitapauksessa p��kieli olisi suomi.
Koska tuo määritys on pitkä ja tarvitset sitä moneen kertaan, rimpsu kannattaa kopioida ja sitten liimata kaikkiin tarvitsemiisi paikkoihin. Tällöin riittää kirjoittaa sisällöt paikoilleen ja näin vältyt myös kirjoitusvirheiltä.


Koska tuo m��ritys on pitk� ja tarvitset sit� moneen kertaan, rimpsu kannattaa kopioida ja sitten liimata kaikkiin tarvitsemiisi paikkoihin. T�ll�in riitt�� kirjoittaa sis�ll�t paikoilleen ja n�in v�ltyt my�s kirjoitusvirheilt�.
Jos tuottamasi sisältö on pitkä, kuten ohje web-sivuna, on ehkä sisällön myöhemmän päivitettävyyden kannalta järkevää kirjoittaa kunkinkielinen sisältö kappale kerrallaan koko tekstin sijaan. Silloin pystyt sisältöä tarkistaessasi vertaamaan editori-ikkunassa erikielisiä tekstejä edes-takaisen rullaamisen sijaan.


Jos tuottamasi sis�lt� on pitk�, kuten ohje web-sivuna, on ehk� sis�ll�n my�hemm�n p�ivitett�vyyden kannalta j�rkev�� kirjoittaa kunkinkielinen sis�lt� kappale kerrallaan koko tekstin sijaan. Silloin pystyt sis�lt�� tarkistaessasi vertaamaan editori-ikkunassa erikielisi� tekstej� edes-takaisen rullaamisen sijaan.
Jos sisältöön kuuluu liitetiedostoja, siis esimerkiksi kuvia, muista huolehtia tämä materiaali jokaiseen kieliversioon. Toinen vaihtoehto on jakaa teksti osiin, joiden väleihin voit laittaa kuvat ja muut liitetiedostot. Alla on esimerkki kummastakin vaihtoehdosta.


Jos sis�lt��n kuuluu liitetiedostoja, siis esimerkiksi kuvia, muista huolehtia t�m� materiaali jokaiseen kieliversioon. Toinen vaihtoehto on jakaa teksti osiin, joiden v�leihin voit laittaa kuvat ja muut liitetiedostot. Alla on esimerkki kummastakin vaihtoehdosta.
=== Esimerkkejä ===
===== Esimerkki 1: Liitetiedosto kussakin kieliversiossa =====
<code>&lt;span lang=&quot;fi&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;</code><br> <code>Mikä kasvi on kuvassa: &lt;img src=&quot;kukankuva.jpg&quot; /&gt;</code>


=== Esimerkkej� ===
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;sv&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;</code><br> <code>Identifiera växten i bilden: &lt;img src=&quot;kukankuva.jpg&quot; /&gt;</code>


===== Esimerkki 1: Liitetiedosto kussakin kieliversiossa =====
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;en&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;</code><br> <code>Identify the plant: &lt;img src=&quot;kukankuva.jpg&quot; /&gt;</code><br> <code>&lt;/span&gt;</code>


<code>&lt;span lang="fi" class="multilang"&gt;</code><br>
<code>Mik� kasvi on kuvassa: &lt;img src="kukankuva.jpg" /&gt;</code> <code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="sv" class="multilang"&gt;</code><br>
===== Esimerkki 2: Liitetiedosto kieliversioiden välissä =====
<code>Identifiera v�xten i bilden: &lt;img src="kukankuva.jpg" /&gt;</code> <code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="en" class="multilang"&gt;</code><br>
<code>Identify the plant: &lt;img src="kukankuva.jpg" /&gt;</code><br>
<code>&lt;span lang=&quot;fi&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;Lataa ja kuuntele oheinen paneelikeskustelu:</code><br> <code>&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;sv&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;Ladda ner och lyssna på följande paneldiskussion:</code><br> <code>&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;en&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;Load and listen to the following panel discussion:&lt;/span&gt;</code>
<code>&lt;/span&gt;</code>


===== Esimerkki 2: Liitetiedosto kieliversioiden v�liss� =====
<code>&lt;a href=&quot;mydiscussion.mp3&quot;&gt;mp3&lt;/a&gt;</code>


<code>&lt;span lang="fi" class="multilang"&gt;Lataa ja kuuntele oheinen paneelikeskustelu:</code><br>
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="sv" class="multilang"&gt;Ladda ner och lyssna p� f�ljande paneldiskussion:</code><br>
<code>&lt;span lang=&quot;fi&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;Mitä uusia näkökulmia saat keskustelusta?</code><br> <code>&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;sv&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;Vilka nya synvinklar får du från diskussionen?</code><br> <code>&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;en&quot; class=&quot;multilang&quot;&gt;What new points of view do you get from the discussion?&lt;/span&gt;</code>
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="en" class="multilang"&gt;Load and listen to the following panel discussion:&lt;/span&gt;</code> <code>&lt;a href="mydiscussion.mp3"&gt;mp3&lt;/a&gt;</code> <code>&lt;span lang="fi" class="multilang"&gt;Mit� uusia n�k�kulmia saat keskustelusta?</code><br>
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="sv" class="multilang"&gt;Vilka nya synvinklar f�r du fr�n diskussionen?</code><br>
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="en" class="multilang"&gt;What new points of view do you get from the discussion?&lt;/span&gt;</code>


===== Esimerkki 3: Kaksikielisen teht�v�nannon julkaisu =====
===== Esimerkki 3: Kaksikielisen tehtävänannon julkaisu =====
'''Kuva 1. Tehtävän lisäys'''<br> [[Image:49545373.png]]


'''Kuva 1. Teht�v�n lis�ys'''<br>
[[Image:49545373.png]]
'''Kuva 2. Opettajan näkymä tehtävän tallenuksen jälkeen, kun hän on valinnut kieleksi englannin'''
 
'''Kuva 2. Opettajan n�kym� teht�v�n tallenuksen j�lkeen, kun h�n on valinnut kieleksi englannin'''


[[Image:49545376.png]]
[[Image:49545376.png]]


'''Kuva 3. Valmis teht�v� opiskelijalle, kun h�n on valinnut kieleksi suomen'''
'''Kuva 3. Valmis tehtävä opiskelijalle, kun hän on valinnut kieleksi suomen'''


[[Image:49545372.png]]
[[Image:49545372.png]]


'''Kuva 4. Valmis teht�v� opiskelijalle, kun h�n on valinnut kieleksi englannin'''
'''Kuva 4. Valmis tehtävä opiskelijalle, kun hän on valinnut kieleksi englannin'''


[[Image:49545370.png]]
[[Image:49545370.png]]


 
   
 
== Attachments: ==
== Attachments: ==
 
  [[Image:bullet_blue.gif|bullet_blue.gif]] [[assignment-inEnglish.png]] (image/png)
[[Image:bullet_blue.gif]] [attachments/70222908/49545370.png assignment-inEnglish.png] (image/png) <br>
                                <br> [[Image:bullet_blue.gif|bullet_blue.gif]] [[tehtava-suomeksi.png]] (image/png)
[[Image:bullet_blue.gif]] [attachments/70222908/49545372.png tehtava-suomeksi.png] (image/png) <br>
                                <br> [[Image:bullet_blue.gif|bullet_blue.gif]] [[multilang-exampleassignment.png]] (image/png)
[[Image:bullet_blue.gif]] [attachments/70222908/49545373.png multilang-exampleassignment.png] (image/png) <br>
                                <br> [[Image:bullet_blue.gif|bullet_blue.gif]] [[teacherview-inEnglish.png]] (image/png)
[[Image:bullet_blue.gif]] [attachments/70222908/49545376.png teacherview-inEnglish.png] (image/png) <br> Document generated by Confluence on 2013-11-01 13:48
                                <br>    
Document generated by Confluence on 2013-11-01 14:04

Versio 1. marraskuuta 2013 kello 12.26

Moodle : Monikielisen kurssisisällön toteutus

This page last changed on 2011-05-12 by arytkone@helsinki.fi.


Tutustu ideaan

Editori

Jotta monikielisyyden määrittely onnistuu teknisesti, tekstin muokkaus on tehtävä tekstieditoritilassa, johon on mahdollista syöttää vain tekstimerkkejä. WYSIWYG-editori, eli se, jossa on painikepalkkeja tekstiruudun yläpuolella, on siksi laitettava joko tilapäisesti tai mieluiten eli varmuuden vuoksi kokonaan pois päältä. Huomioi, että WYSIWYG-editorin käyttö rikkoo monikielisyyden, joten älä muokkaa edes pelkkiä tekstisisältöjä WYSIWYG-editorilla.


Toteutus

Huomaathan, että monikielisyyttä on syytä käyttää systemaattisesti kaikissa sisällöissä kurssialueella, jolla on erikielisiä osallistujia. Tämä edellyttää kurssin toteutusvaiheessa hieman ylimääräistä huolellisuutta, mutta tekstithän joudut joka tapauksessa kirjoittamaan monella kielellä. Vaivana lisätyö ei siksi ole suuri.


Kussakin kentässä, johon kirjoitat opiskelijoille näkyvää tekstiä (kuten tehtävän nimet, tehtävänannot, väliotsikot, tenttikysymykset), käytetään merkintöjä näin:


<span lang="fi" class="multilang">suomenkielinen sisältö</span><span lang="sv" class="multilang">svenskspråkigt innehåll</span><span lang="en" class="multilang">English contents</span>


HUOM: jotta monikielisyys toimii (varmasti), on kahta kieliversiota erottavien merkintöjen lopetus ja aloitus kirjoitettava välittömästi peräkkäin, siis näin: ...</span><span.... Kieliversiota osoittavien merkintöjen sisällä voi olla mitä vain.


Kielten järjestyksen voit luonnollisesti valita itse. Jos et käytä kaikkia kieliä, muista huolehtia näistä listan ensimmäiseksi se kieli, jota kaikki todennäköisesti ymmärtävät - tekstit näytetään listan ensimmäisellä kielellä, jos opiskelija käyttää kieltä, jota et ole määritellyt. Yllä olevassa esimerkkitapauksessa pääkieli olisi suomi.


Koska tuo määritys on pitkä ja tarvitset sitä moneen kertaan, rimpsu kannattaa kopioida ja sitten liimata kaikkiin tarvitsemiisi paikkoihin. Tällöin riittää kirjoittaa sisällöt paikoilleen ja näin vältyt myös kirjoitusvirheiltä.


Jos tuottamasi sisältö on pitkä, kuten ohje web-sivuna, on ehkä sisällön myöhemmän päivitettävyyden kannalta järkevää kirjoittaa kunkinkielinen sisältö kappale kerrallaan koko tekstin sijaan. Silloin pystyt sisältöä tarkistaessasi vertaamaan editori-ikkunassa erikielisiä tekstejä edes-takaisen rullaamisen sijaan.


Jos sisältöön kuuluu liitetiedostoja, siis esimerkiksi kuvia, muista huolehtia tämä materiaali jokaiseen kieliversioon. Toinen vaihtoehto on jakaa teksti osiin, joiden väleihin voit laittaa kuvat ja muut liitetiedostot. Alla on esimerkki kummastakin vaihtoehdosta.


Esimerkkejä

Esimerkki 1: Liitetiedosto kussakin kieliversiossa

<span lang="fi" class="multilang">
Mikä kasvi on kuvassa: <img src="kukankuva.jpg" />


</span><span lang="sv" class="multilang">
Identifiera växten i bilden: <img src="kukankuva.jpg" />


</span><span lang="en" class="multilang">
Identify the plant: <img src="kukankuva.jpg" />
</span>


Esimerkki 2: Liitetiedosto kieliversioiden välissä

<span lang="fi" class="multilang">Lataa ja kuuntele oheinen paneelikeskustelu:
</span><span lang="sv" class="multilang">Ladda ner och lyssna på följande paneldiskussion:
</span><span lang="en" class="multilang">Load and listen to the following panel discussion:</span>


<a href="mydiscussion.mp3">mp3</a>


<span lang="fi" class="multilang">Mitä uusia näkökulmia saat keskustelusta?
</span><span lang="sv" class="multilang">Vilka nya synvinklar får du från diskussionen?
</span><span lang="en" class="multilang">What new points of view do you get from the discussion?</span>


Esimerkki 3: Kaksikielisen tehtävänannon julkaisu

Kuva 1. Tehtävän lisäys
49545373.png


Kuva 2. Opettajan näkymä tehtävän tallenuksen jälkeen, kun hän on valinnut kieleksi englannin


49545376.png


Kuva 3. Valmis tehtävä opiskelijalle, kun hän on valinnut kieleksi suomen


49545372.png


Kuva 4. Valmis tehtävä opiskelijalle, kun hän on valinnut kieleksi englannin


49545370.png


Attachments:

  bullet_blue.gif assignment-inEnglish.png (image/png)
                               
bullet_blue.gif tehtava-suomeksi.png (image/png)
bullet_blue.gif multilang-exampleassignment.png (image/png)
bullet_blue.gif teacherview-inEnglish.png (image/png)

Document generated by Confluence on 2013-11-01 14:04