Translation Guide for Chinese Contributors: Difference between revisions
From MoodleDocs
No edit summary |
Sun Sunner (talk | contribs) |
||
Line 13: | Line 13: | ||
===翻译方法的分类=== | ===翻译方法的分类=== | ||
* '''盲译''':直接在 AMOS 找到那些还未翻译的字符串进行翻译。这种翻译方法的优点是翻译的速度比较快,缺点是很多字符串在脱离了其所在界面,在没有上下文的情况下,很难准确翻译。 | |||
* '''对照翻译''':在实际的系统中,根据字串符的上下文环境进行翻译。这种翻译方法的优点在于字串符的翻译质量较高,对盲译相比翻译速度会慢很多。您可以自己建立本地的Moodle环境,或者在[http://qa.moodle.net/ Moodle 演示站]试用最新版本的 Moodle进行翻译。对于在界面中比较难展现的字符串,可以尝试通过源代码了解它是如何被使用的。 | |||
*'''请在每次提交字符串给维护人的时候,说明这次提交所使用的翻译方法。''' | *'''请在每次提交字符串给维护人的时候,说明这次提交所使用的翻译方法。''' | ||
*'''无论使用哪种方法进行翻译,我们都不甚感激。''' | *'''无论使用哪种方法进行翻译,我们都不甚感激。''' | ||
== 风格要求 == | == 风格要求 == |
Revision as of 03:08, 21 June 2012
This is a guide about how to make effective contribution for Chinese language package.
翻译者的要求
- 需要有一定的英文水平
- 熟悉IT相关操作和术语
- 协同工作的意识
翻译流程
在实际使用 Moodle 的过程中,如果您发现某个翻译有问题(语法语义错误、错别字、不通顺等),或者看到还未翻译的字符串,那么请到 AMOS 修订或翻译之,然后提交给语言包维护人审核。
翻译方法的分类
- 盲译:直接在 AMOS 找到那些还未翻译的字符串进行翻译。这种翻译方法的优点是翻译的速度比较快,缺点是很多字符串在脱离了其所在界面,在没有上下文的情况下,很难准确翻译。
- 对照翻译:在实际的系统中,根据字串符的上下文环境进行翻译。这种翻译方法的优点在于字串符的翻译质量较高,对盲译相比翻译速度会慢很多。您可以自己建立本地的Moodle环境,或者在Moodle 演示站试用最新版本的 Moodle进行翻译。对于在界面中比较难展现的字符串,可以尝试通过源代码了解它是如何被使用的。
- 请在每次提交字符串给维护人的时候,说明这次提交所使用的翻译方法。
- 无论使用哪种方法进行翻译,我们都不甚感激。
风格要求
- 所有的“you”都翻译为“您”或“您们”,不可译为“你”或“你们”
- 中文和半角字符(英文字母、数字、符号)之间要留一个空格。例如:“I think Moodle 2 is great!”,翻译为“我认为 Moodle 2 很棒!”,而不是“我认为Moodle 2很棒!”
- 所有英文半角标点符号都应转为相应的中文全角标点符号。但格式控制符(HTML 控制符,还有 * 等用做格式控制符时)必须保持原样