Attention : vous consultez actuellement la documentation dédiée aux versions 1.x de Moodle. La documentation pour les versions 2.x de Moodle est consultable ici : Une bonne enseignante, celle pour les versions 3.x de Moodle est consultable ici : Une bonne enseignante et celle pour Moodle 4.x est consultable là : Une bonne enseignante.

« Discussion:Une bonne enseignante » : différence entre les versions

De MoodleDocs
Aller à :navigation, rechercher
Ligne 111 : Ligne 111 :
Perso, je trouvais la rime assez sympa !
Perso, je trouvais la rime assez sympa !
D'autre propositions ???
D'autre propositions ???
Je propose la solution suivante :
# Renommage de la page ''Une bonne enseignante'' et remplacement de ''excellente'' par ''bonne'' partout, sauf à la fin, avec ''la bonne enseignante devint une excellente enseignante''.
-- [[Utilisateur:Nicolas Martignoni|Nicolas Martignoni]] 9 sep 2006 à 13:29 (CDT)

Version du 9 septembre 2006 à 18:29

Salut,

Bon, je m'essaye à la traduction, alors n'hésitez pas à corriger !

Si quelqu'un sait comment changer le titre de la page déjà créee par "La bonne enseignante"... merci de la faire... ça sera plus logique !

A+

Eric

Eric Bugnet 7 sep 2006 à 10:09 (CDT)


Comment traduisez vous "the pretty good teacher" ?

Ca ne me plait pas bien ma version...

Eric Bugnet 7 sep 2006 à 12:06 (CDT)

Bravo !

Je trouve L'excellente enseignante pas mal du tout. J'ai modifié le titre de la page en conséquence. Bravo pour ton début, très convaincant ;-)

-- Nicolas Martignoni 7 sep 2006 à 14:19 (CDT)

Il me semble, à la lecture de la fin de l'histoire, que le terme L'excellente enseignante ne devrait être employé qu'à la fin (partie 8).

Pendant le reste de l'histoire, il faudrait un grade légèrement inférieur, comme la très bonne enseignante. Si vous avez d'autres suggestions... ou, pour la fin, choisir l'enseignante parfaite...

Séverin Terrier 8 sep 2006 à 09:01 (CDT)


Et bien au d'ébut, j'utilisais l'assez bonne enseignante... mais je ne trouvait pas cela génial...

Et au fil de la traduction, j'ai perdu le fait qu'en effet elle devenait l'excellent enseignante...

une autre idée que "l'assez bonne enseignante" ???

Ou alors en effet terminer par l'enseignante parfaite !

--Eric Bugnet 8 sep 2006 à 09:04 (CDT)

Le mieux serait sans doute la bonne enseignante et terminer sur L'excellente enseignante (ou l'enseignante parfaite)

Séverin Terrier 8 sep 2006 à 09:24 (CDT)

OK... Je continue alors !

Ben je continue dans ce sesn alors, merci pour la modif de la page.

A ce que j'ai vu, tu as fais quelques corrections... je continue quand même malgré que je soit pas le + fortiche en orthographe ???

PS : je ne me trompe pas, hein, la discussion sert bien à ce que je suis en train de faire, non ? C'est à dire à causer de la création/modification de cette page ?

Eric Bugnet 8 sep 2006 à 00:13 (CDT)

oui, il faut continuer

Oui, cette page est bien dédiée à la discussion à propos de la page concernée !

N'hésite pas à continuer, il y aura toujours quelqu'un pour repasser derrière corriger les fautes, ce qui fait tout de même moins de travail que tout traduire ;-)

Séverin Terrier 8 sep 2006 à 03:04 (CDT)

Question idiote

Heu, c'est normal que quand on suit le lien dans l'onglet discussion du cours, on n'arrive pas au même endroit que quand on suit le lien qui est inclu dans le cadre jaune : Article en cours d'édition, proposer vos modif dans la discussion ???

--Eric Bugnet 8 sep 2006 à 08:03 (CDT)

Oui, c'est normal : il s'agit de faire participer à la discussion sur l'article en question, pour ceux qui n'osent pas modifier directement le document.

-- Nicolas Martignoni 8 sep 2006 à 09:19 (CDT)

Oui, mais ce qui m'étonne, c'est que l'on n'arrive pas sur la même page de discussion en suivant les 2 liens...

--Eric Bugnet 8 sep 2006 à 09:20 (CDT)

Tu as raison, c'est un bogue, que je vais tenter de corriger.

-- Nicolas Martignoni 8 sep 2006 à 09:22 (CDT)

Effectivement, ce serait mieux ! ... merci Eric de cet oeil vif ! ... il va falloir intégrer un tchat sur le MoodleDoc ;-)

Séverin Terrier 8 sep 2006 à 09:26 (CDT)

C'est corrigé ! Il faudra attendre cependant quelque temps pour que la modif soit répercutée dans le cache du wiki. Patience donc et à surveiller.

-- Nicolas Martignoni 8 sep 2006 à 09:30 (CDT)


Podcast

Peut-on traduire le mot podcast et podcasting ???

--Eric Bugnet 8 sep 2006 à 10:47 (CDT)

Pour ma part, j'ai l'impression que podcast est trop présent en français pour pouvoir le traduire (un peu comme chat). Je le laisserais donc tel quel. On pourra toujours changer par la suite.

-- Nicolas Martignoni 9 sep 2006 à 09:00 (CDT)

Traduction du terme "The pretty good teacher"

Je vous propose (mais c'est éditable) :

  • la bonne enseignante devient l'excellente enseignante
  • l'excellente enseignante devient l'enseignante formidable
  • l'excellente enseignante devient l'enseignante parfaite

Perso, je trouvais la rime assez sympa ! D'autre propositions ???

Je propose la solution suivante :

  1. Renommage de la page Une bonne enseignante et remplacement de excellente par bonne partout, sauf à la fin, avec la bonne enseignante devint une excellente enseignante.

-- Nicolas Martignoni 9 sep 2006 à 13:29 (CDT)