Обсуждение:Философия

Материал из MoodleDocs
Перейти к:навигация, поиск

Здравствуйте.

role model - это не ролевая модель. В даном контексте перевод должен быть таким - "образец для подражания".

Предложение из "Заключения": ...вы сможете перестать быть просто "источником знаний" и превратитесь во вдохновителя, ролевую модель культуры класса, связываясь с учащимися...

постнекласическая педагогика???

Замечательно, что вопрос о философия moodle поставлен, хотя он намного шире. Пока кратко. Используются термины связанные c конструкцией. Разумеется это не из педагогического тезаурса, а скорее из науковедческого и он полностью согласуется с постнекласическим подходом, согласно которому предмет исследования на первом этапе конструируется исследователем, а уже затем исследуется. В этом попытка преодолеть императив объективации в классической науке. Можно ли точно также подойти к знанию? Наверное можно, но это изменит педагогику, и особенно борлезненно отразится на традиционной дидактике. Но такова расплата за движение. Полностью согласен с переводчиком о необходимости уточнения терминов в приведеной статье, однако тут не перевод надо учтонять, а концепцию выстраивать.

Это переводная статья. Если и выстраивать концепцию, то ее надо выстраивать, общаясь с автором(и). А это на английском языке в форумах Using Moodle. Artem Andreev 01:55, 3 декабря 2008 (CST)

Я полагаю, что выстраивать концепцию для русской среды вполне в соотвествии с лицензионным соглашением и духом самого продукта нам никто не мешает и без обсуждения с авторами. Простой перевод, конечно же хотелось бы привести к аутентичной форме, однако большие сомнения что получится. Для классической педагики это принципиально ново, так что термины не переводить а придумывать приходится. Привожу ниже отрывок из моей статьи, где я попытался это сделать.

На вебстранице Moodle (популярный движок для организации дистанционного образования) опубликован русский перевод статьи разработчиков этой системы о философии положенной в основу данного продукта, и философии обучения, которое предполагается осуществлять с его помощью: «дизайн и разработка направляются особой философией обучения, которую можно вкратце назвать "педагогика социального конструкционизма" (social constructionist pedagogy)». Причем, автор перевода в преамбуле обращается к коллегам с просьбой помочь уточнить используемые термины. Используемая авторами концепции moоdle терминалогия действительно слабо согласуется с традиционным педагогическим тезаурсом, однако требует обсуждения, хотя бы потому, что затрагивает базовые позиции традиционной дидактики и педагогики в целом. В этой статье понятие педагогики социального конструкционизма последовательно выводится из понятий конструктивизма, и конструкционизма. В завершении, в качестве четвертого базового концепта, вводится различение «вовлечённого» и «отвлечённого» поведения в процессе обучения. При рассмотрении концепта «конструктивизм» разработчики постулируют понимание знания как конструкции интерпретируемого фрагмента реальности. Это положение хорошо согласуется с постнеклассическим подходом в науке, согласно которому предмет исследования конструируется исследователем прежде чем начинается само исследование. Этим снимается противоречие между императивом объективации предмета исследования, и допущением зависимости результата наблюдения от наблюдателя. Рассмотрение знания, полученного в результате обучения, как конструкции продуцированной самим обучающимся существенно смещает акценты педагогического процесса в сторону активного самообучения. Действительно, функция преподавательской деятельности, традиционно заключающаяся в транспортировке знания из некоторого культурного хранилища в сознание учеников, преобразуется в формирование условий для индивидуальной интерпретации информации, которая невозможна без совместной работы учителя и ученика по воспроизводству смысла. Последнее есть не что иное, как классическое сократовское родовспоможение мысли — майевтика . По этому данный концепт можно было бы назвать майевтическим конструктивизмом. Со второй позицией – конструкционизмом – сложнее. По сути речь идет, об известном принципе обучения в действии, который в более узком значении сводится к проектному методу. Иными словами, условием эффективности образовательного процесса является необходимость производства нового интеллектуального продукта. Следует отметить, что помимо дидактической задачи, здесь потенциально скрыто новое качество, а именно возможность доращивания и корректировки исходного учебного материала в процессе обучения. Иными словами, учебный материал приобретает свойство версиальности – которое является одним из базовых инноваций технологий WEB2.0. именуется иногда «вечная бета». Педагогике, вероятно, будет не просто свыкнуться с мыслью, что преподаваемое знание обладает принципиальной незаконченностью и недоделанностью, хотя на практике именно так повсеместно и происходит. Что касается терминологии – то этот принцип можно было обозначить как «вариативная продуктивность». Третья позиция – социальный конструктивизм – подразумевает, что одним из условий обучения является создание коммуникативной структуры составленной из непосредственных участников процесса учителей и учеников, связей между ними, а также всех иных связей порожденных в процессе обучения, то есть некоторой социальной конструкции, обеспечивающей учебный процесс. Важно отметить, что эта структура, являясь по сути моделью социальной сети, может выходить за временные и тематические рамки учебного курса, продолжая, свое существование, например, в качестве индивидуального коммуникативного ресурса не только учебной но и профессиональной деятельности. Насколько адекватен термин «педагогика социального конструкционизма» пока сказать трудно. С одной стороны он корреспондируется с другим важным принципом технологии WEB2.0 – социальности, с другой стороны само понятие социальности здесь и ее конструирования требует серьезного уточнения, поскольку социализация индивида задача любой педагогики. Здесь же речь идет о формировании достаточно специфических форм социальности, ориентированных на сетевое телекоммуникационное взаимодействие. В этой связи его можно было бы обозначить, как принцип коммуникативной (или социальной) синергии. Четвертая позиция – различение «отвлечённого» и «вовлечённого» поведения в процессе обучения – базируется, насколько можно понять из перевода, на различении догматического стиля аргументации «объективность, логика, рациональность» и вариативного «субъективность, креативность, эмоциональность». В первом случае происходит перенаправление на внешний источник знания, во втором знание рождается в процессе дискурса. Очевидно, что оптимальная стратегия заключаться в балансе между этими двумя полюсами, причем этот баланс зависит от контекста, то есть от обсуждаемой темы и задачи. Это не маловажное различение, однако, оно представляется более частным, чем три предыдущие. Его цель – ориентирование участников на определенный стиль поведения, но выбор этого стиля все равно остается за участником. Во всяком случае, в самом программном продукте нет ничего, чтобы способствовало этому выбору. По этому, данный пункт в документе под названием «философия moodle». Он был бы более уместен в каких ни будь методических рекомендациях по работе в системе. Если говорить о терминах «отвлеченное – вовлеченное» то здесь можно попытаться найти более адекватные слова. Может быть даже так (почти по Вернатскому»: «косное – живое знание», или «узнавание – познавание». Итак, в преображенных терминах философия moodle может быть представлена в форме 4-х базовых концепциях: 1) Майевтический конструктивизм 2) Вариативная продуктивность 3) Коммуникативная или социальная синергия 4) Стратегии узнавания – познавания Подытоживая, хочу выразить благодарность автору перевода. То, что он сделал, было очень важно сделать. Однако есть большие сомнения, что лишь с помощью коррекции терминов можно будет создать аутентичный текст. По этому предлагаю попытаться переписать философию moodle для русской аудитории заново. Тогда в нее можно будет что-нибудь добавить – например гипертекстовость и виртуальность, что-то переставить. Кроме того, отдаю себе отчет в том, что предлагаемое мной прочтение, особенно вновь введенные термины, отнюдь не упрощает понимание, но надеюсь является достаточным для развития дискуссии.

Как это "переписать философию moodle"? Это, на мой взгляд, весьма авторское дело. Автор создавая инструмент, закладывал туда определенные принципы. Вы можете расширять инструмент, расширяя принципы добавлением своих идей. Вы можете реализовывать на базе инструмента определенные подходы.
И про это все можно написать, но это будет ДРУГОЙ документ Artem Andreev 02:51, 12 декабря 2008 (CST)

СОГЛАСЕН - ЕСТЬ СОМНЕНИЕ В КОРРЕКТНОСТИ ПЕРЕПИСЫВАНИЯ, НО ПОЧЕМУ-БЫ И НЕТ? см. лицензию- Речь идет не сколько о переписывании, сколько о переосмыслении. Я просто не уверен, что трудности перевода можно так просто преодолель.