Diferencia entre revisiones de «Discusión:Gestión de marcas»

De MoodleDocs
(tags: marcas o etiquetas, mejorar traducción)
 
Línea 1: Línea 1:
¿Por qué se les llama "marcas" a los tags en vez de "etiquetas"?
¿Por qué se les llama "marcas" a los tags en vez de "etiquetas"?
Yo hubiera traducido tags por etiquetas de no haber visto que en Moodle ya lo llaman marcas.
Yo hubiera traducido tags por etiquetas de no haber visto que en Moodle ya lo llaman marcas.
== Porqué se llaman marcas en lugar de etiquetas ==
Las ''tags'' se tradujeron como marcas porque la palabra etiquetas ya se empleaba en la traducción de ''labels'' y algunos traductore stratamos de evitar las palabras homógrafas (que se escriben igual, pero significan diferentes cosas. Para evitar problemas, en el Español de México se refieren como 'marcas (tags)', lo que evita que alguien las confunda.

Revisión del 16:49 10 mar 2014

¿Por qué se les llama "marcas" a los tags en vez de "etiquetas"? Yo hubiera traducido tags por etiquetas de no haber visto que en Moodle ya lo llaman marcas.

Porqué se llaman marcas en lugar de etiquetas

Las tags se tradujeron como marcas porque la palabra etiquetas ya se empleaba en la traducción de labels y algunos traductore stratamos de evitar las palabras homógrafas (que se escriben igual, pero significan diferentes cosas. Para evitar problemas, en el Español de México se refieren como 'marcas (tags)', lo que evita que alguien las confunda.