Ero sivun ”Monikielisen kurssisisällön toteutus” versioiden välillä

MoodleDocsista
Loikkaa:valikkoon, hakuun
Ei muokkausyhteenvetoa
Ei muokkausyhteenvetoa
(11 välissä olevaa versiota 3 käyttäjän tekeminä ei näytetä)
Rivi 1: Rivi 1:
{{Rakenna}}       
=== Tekstin näyttäminen eri kielillä ===


Jos haluat käyttää kurssillasi useampaa kuin yhtä kieltä ohjeissa ja tehtävänannoissa, voit määritellä kirjoittamiisi kurssisisältöihin merkinnät, joiden avulla Moodle osaa näyttää tekstit opiskelijoille kirjautumisen yhteydessä valitsemalla kielellä. Tämä edellyttää tietysti, että olet kirjoittanut sisällön tuolla kielellä. Jos haluat kurssin kolmikieliseksi kirjoita Tehtävän nimi ja Kuvaus kohtiin haluamasi teksti kolmella kielellä. Alla on ohjeet, miten kielet erotetaan toisistaan. Kun opiskelija kirjautuu Moodleen valittuaan kieleksi suomen, hän näkee kirjoittamasi suomenkielisen tehtävän ja tehtävänannon. Jos opiskelija on valinnut kieleksi ruotsin, hän näkee vastaavasti kirjoittamasi ruotsinkielisen tehtävänannon, ja englanti-valinnalla englanninkielisen.


=  Moodle : Monikielisen kurssisis�ll�n toteutus  =
Huomaa: Jos et kirjoita tekstejä kaikilla kolmella kielellä, vaan vaikka vain suomeksi ja englanniksi, ja opiskelija käyttää Moodlea ruotsiksi, jolla et ole tehtävänantoa kirjoittanut, opiskelija näkee tekstit sillä kielellä, joka on määritelty ensimmäisenä kussakin kentässä.


=== Monikielisen tekstin käyttö ja toteutus kurssilla ===
Kun monikielisen sisällön näyttö on päällä, ohjelma etsii <span lang="xx" class="multilang"> html-tageja, jotka ilmoitavat ohjelmalle, että tekstissä on montaa eri kieltä. Sen jälkeen ohjelma valitsee ja näyttää käyttäjälle tekstin kielellä, jonka he ovat valinneet Moodlessa.


Jotta monikielisyyden määrittely onnistuu teknisesti, tekstin muokkaus on tehtävä tekstialueessa (johon voi syöttää ainoastaan tekstimerkkejä), ei näköisnäyttö-editorissa. On tärkeää olla koodinkirjoitusmoodissa (paina [<>] HTML editorissa) kun laitat näitä tageja, muutoin ne eivät toimi. Vain tyhjät välit, tabulaattorivälit, ja rivinvaihdot ovat sallittuja kieliblokkien välissä.


This page last changed on 2011-05-12 by arytkone@helsinki.fi.
Kirjoita ensin sisältö eri kielillä samaan paikkaan Moodlessa (kuten tehtävän nimet, tehtävänannot, väliotsikot, tenttikysymykset). Sen jälkeen laita jokaisen kielikappaleen ympärille seuraavat tagit:


<code><span lang="XX" class="multilang">your_content_here</span>
<span lang="YY" class="multilang">your_content_in_other_language_here</span></code>


'''HUOM: jotta monikielisyys toimii''' (varmasti), on kahta kieliversiota erottavien merkintöjen '''lopetus ja aloitus kirjoitettava välittömästi peräkkäin''', siis näin:
'''<code>...</span><span....</code>'''
Kieliversiota osoittavien merkintöjen sisällä voi olla mitä vain.


* [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Tutustuideaan Tutustu ideaan]
<code><span lang="fi" class="multilang">sisältö suomeksi</span>
* [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Editori Editori]
<span lang="sv_fi" class="multilang">på svenska</span>
* [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Toteutus Toteutus]
<span lang="en" class="multilang">in English</span></code>
* [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Esimerkkej� Esimerkkejä]
** [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Esimerkki1:Liitetiedostokussakinkieliversiossa Esimerkki 1: Liitetiedosto kussakin kieliversiossa]
** [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Esimerkki2:Liitetiedostokieliversioidenv�liss� Esimerkki 2: Liitetiedosto kieliversioiden välissä]
** [#Monikielisenkurssisis�ll�ntoteutus-Esimerkki3:Kaksikielisenteht�v�nannonjulkaisu Esimerkki 3: Kaksikielisen tehtävänannon julkaisu]


Jos et käytä kaikkia kieliä, muista huolehtia näistä listan ensimmäiseksi se kieli, jota kaikki todennäköisesti ymmärtävät - tekstit näytetään listan ensimmäisellä kielellä, jos opiskelija käyttää kieltä, jota et ole määritellyt. Yllä olevassa esimerkkitapauksessa pääkieli olisi suomi.


Koska tuo määritys on pitkä ja tarvitset sitä moneen kertaan, rimpsu kannattaa kopioida ja sitten liimata kaikkiin tarvitsemiisi paikkoihin. Tällöin riittää kirjoittaa sisällöt paikoilleen ja näin vältyt myös kirjoitusvirheiltä.


=== [https://wiki.helsinki.fi/pages/viewpage.action?pageId=48879712 Tutustu ideaan] ===
Jos tuottamasi sisältö on pitkä, kuten ohje web-sivuna, on ehkä sisällön myöhemmän päivitettävyyden kannalta järkevää kirjoittaa kunkinkielinen sisältö kappale kerrallaan koko tekstin sijaan. Silloin pystyt sisältöä tarkistaessasi vertaamaan editori-ikkunassa erikielisiä tekstejä edes-takaisen rullaamisen sijaan.


=== Editori ===
Jos sisältöön kuuluu liitetiedostoja, siis esimerkiksi kuvia, muista huolehtia tämä materiaali jokaiseen kieliversioon. Toinen vaihtoehto on jakaa teksti osiin, joiden väleihin voit laittaa kuvat ja muut liitetiedostot. Alla on esimerkki kummastakin vaihtoehdosta.
 
Jotta monikielisyyden m��rittely onnistuu teknisesti, tekstin muokkaus on teht�v� tekstieditoritilassa, johon on mahdollista sy�tt�� vain tekstimerkkej�. WYSIWYG-editori, eli se, jossa on painikepalkkeja tekstiruudun yl�puolella, on siksi laitettava joko tilap�isesti tai mieluiten eli varmuuden vuoksi '''kokonaan pois p��lt�'''. Huomioi, ett� '''WYSIWYG-editorin k�ytt� rikkoo monikielisyyden''', joten �l� muokkaa edes pelkki� tekstisis�lt�j� WYSIWYG-editorilla.
 
* [https://wiki.helsinki.fi/display/moodle/Editorit Moodlessa Ohje editorin vaihtamisesta]
 
=== Toteutus ===
 
Huomaathan, ett� monikielisyytt� on syyt� k�ytt�� systemaattisesti kaikissa sis�ll�iss� kurssialueella, jolla on erikielisi� osallistujia. T�m� edellytt�� kurssin toteutusvaiheessa hieman ylim��r�ist� huolellisuutta, mutta tekstith�n joudut joka tapauksessa kirjoittamaan monella kielell�. Vaivana lis�ty� ei siksi ole suuri.
 
Kussakin kent�ss�, johon kirjoitat opiskelijoille n�kyv�� teksti� (kuten teht�v�n nimet, teht�v�nannot, v�liotsikot, tenttikysymykset), k�ytet��n merkint�j� n�in:
 
<code>&lt;span lang="fi" class="multilang"&gt;suomenkielinen sis�lt�&lt;/span&gt;&lt;span lang="sv" class="multilang"&gt;svenskspr�kigt inneh�ll&lt;/span&gt;&lt;span lang="en" class="multilang"&gt;English contents&lt;/span&gt;</code>
 
'''HUOM: jotta monikielisyys toimii''' (varmasti), on kahta kieliversiota erottavien merkint�jen '''lopetus ja aloitus kirjoitettava v�litt�m�sti per�kk�in''', siis n�in: '''...&lt;/span&gt;&lt;span....''' Kieliversiota osoittavien merkint�jen sis�ll� voi olla mit� vain.
 
Kielten j�rjestyksen voit luonnollisesti valita itse. Jos et k�yt� kaikkia kieli�, muista huolehtia n�ist� listan ensimm�iseksi se kieli, jota kaikki todenn�k�isesti ymm�rt�v�t - tekstit n�ytet��n listan ensimm�isell� kielell�, jos opiskelija k�ytt�� kielt�, jota et ole m��ritellyt. Yll� olevassa esimerkkitapauksessa p��kieli olisi suomi.
 
Koska tuo m��ritys on pitk� ja tarvitset sit� moneen kertaan, rimpsu kannattaa kopioida ja sitten liimata kaikkiin tarvitsemiisi paikkoihin. T�ll�in riitt�� kirjoittaa sis�ll�t paikoilleen ja n�in v�ltyt my�s kirjoitusvirheilt�.
 
Jos tuottamasi sis�lt� on pitk�, kuten ohje web-sivuna, on ehk� sis�ll�n my�hemm�n p�ivitett�vyyden kannalta j�rkev�� kirjoittaa kunkinkielinen sis�lt� kappale kerrallaan koko tekstin sijaan. Silloin pystyt sis�lt�� tarkistaessasi vertaamaan editori-ikkunassa erikielisi� tekstej� edes-takaisen rullaamisen sijaan.
 
Jos sis�lt��n kuuluu liitetiedostoja, siis esimerkiksi kuvia, muista huolehtia t�m� materiaali jokaiseen kieliversioon. Toinen vaihtoehto on jakaa teksti osiin, joiden v�leihin voit laittaa kuvat ja muut liitetiedostot. Alla on esimerkki kummastakin vaihtoehdosta.
 
=== Esimerkkej� ===


=== Esimerkkejä ===
===== Esimerkki 1: Liitetiedosto kussakin kieliversiossa =====
===== Esimerkki 1: Liitetiedosto kussakin kieliversiossa =====
<code><span lang="fi" class="multilang">Mikä kasvi on kuvassa: <img src="kukankuva.jpg" /></span><span lang="sv" class="multilang">Identifiera växten i bilden: <img src="kukankuva.jpg" /></span><span lang="en" class="multilang">Identify the plant: <img src="kukankuva.jpg" /></span></code>


<code>&lt;span lang="fi" class="multilang"&gt;</code><br>
===== Esimerkki 2: Liitetiedosto kieliversioiden välissä =====
<code>Mik� kasvi on kuvassa: &lt;img src="kukankuva.jpg" /&gt;</code> <code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="sv" class="multilang"&gt;</code><br>
<code>Identifiera v�xten i bilden: &lt;img src="kukankuva.jpg" /&gt;</code> <code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="en" class="multilang"&gt;</code><br>
<code><span lang="fi" class="multilang">Lataa ja kuuntele oheinen paneelikeskustelu:</span><span lang="sv" class="multilang">Ladda ner och lyssna på följande paneldiskussion:</span><span lang="en" class="multilang">Load and listen to the following panel discussion:</span><a href="mydiscussion.mp3">mp3</a><span lang="fi" class="multilang">Mitä uusia näkökulmia saat keskustelusta?</span><span lang="sv" class="multilang">Vilka nya synvinklar får du från diskussionen?</span><span lang="en" class="multilang">What new points of view do you get from the discussion?</span></code>
<code>Identify the plant: &lt;img src="kukankuva.jpg" /&gt;</code><br>
<code>&lt;/span&gt;</code>
 
===== Esimerkki 2: Liitetiedosto kieliversioiden v�liss� =====
 
<code>&lt;span lang="fi" class="multilang"&gt;Lataa ja kuuntele oheinen paneelikeskustelu:</code><br>
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="sv" class="multilang"&gt;Ladda ner och lyssna p� f�ljande paneldiskussion:</code><br>
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="en" class="multilang"&gt;Load and listen to the following panel discussion:&lt;/span&gt;</code> <code>&lt;a href="mydiscussion.mp3"&gt;mp3&lt;/a&gt;</code> <code>&lt;span lang="fi" class="multilang"&gt;Mit� uusia n�k�kulmia saat keskustelusta?</code><br>
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="sv" class="multilang"&gt;Vilka nya synvinklar f�r du fr�n diskussionen?</code><br>
<code>&lt;/span&gt;&lt;span lang="en" class="multilang"&gt;What new points of view do you get from the discussion?&lt;/span&gt;</code>
 
===== Esimerkki 3: Kaksikielisen teht�v�nannon julkaisu =====
 
'''Kuva 1. Teht�v�n lis�ys'''<br>
[[Image:49545373.png]]


'''Kuva 2. Opettajan n�kym� teht�v�n tallenuksen j�lkeen, kun h�n on valinnut kieleksi englannin'''
===== Esimerkki 3: Kaksikielisen tehtävänannon julkaisu =====
 
[[Image:49545376.png]]
'''Kuva 1. Tehtävän lisäys'''<br> [[Image:49545373.png]]
 
'''Kuva 3. Valmis teht�v� opiskelijalle, kun h�n on valinnut kieleksi suomen'''


'''Kuva 2. Valmis tehtävä opiskelijalle, kun hän on valinnut kieleksi suomen'''
[[Image:49545372.png]]
[[Image:49545372.png]]


'''Kuva 4. Valmis teht�v� opiskelijalle, kun h�n on valinnut kieleksi englannin'''
'''Kuva 3. Valmis tehtävä opiskelijalle, kun hän on valinnut kieleksi englannin'''


[[Image:49545370.png]]
[[Image:49545370.png]]
 
=== Yleisiä ongelmia ===


* Ylimääräisiä merkkejä language span tagien välissä. Editori saattaa laittaa </br> tagin automaattisesti, joten tarkista html <> editorinäkymänJo kautta.
* Jos kurssin asetuksissa on "pakota kielivalinta" tiettyyn kieleen, et pysty vaihtamaan näytettävää kieltä.
* Ylimääräisiä tyhjiä välejä language span -tagissa.


 
[[Luokka:Rakenna]]
== Attachments: ==
 
[[Image:bullet_blue.gif]] [attachments/70222908/49545370.png assignment-inEnglish.png] (image/png) <br>
[[Image:bullet_blue.gif]] [attachments/70222908/49545372.png tehtava-suomeksi.png] (image/png) <br>
[[Image:bullet_blue.gif]] [attachments/70222908/49545373.png multilang-exampleassignment.png] (image/png) <br>
[[Image:bullet_blue.gif]] [attachments/70222908/49545376.png teacherview-inEnglish.png] (image/png) <br> Document generated by Confluence on 2013-11-01 13:48

Versio 30. tammikuuta 2019 kello 12.49

Tekstin näyttäminen eri kielillä

Jos haluat käyttää kurssillasi useampaa kuin yhtä kieltä ohjeissa ja tehtävänannoissa, voit määritellä kirjoittamiisi kurssisisältöihin merkinnät, joiden avulla Moodle osaa näyttää tekstit opiskelijoille kirjautumisen yhteydessä valitsemalla kielellä. Tämä edellyttää tietysti, että olet kirjoittanut sisällön tuolla kielellä. Jos haluat kurssin kolmikieliseksi kirjoita Tehtävän nimi ja Kuvaus kohtiin haluamasi teksti kolmella kielellä. Alla on ohjeet, miten kielet erotetaan toisistaan. Kun opiskelija kirjautuu Moodleen valittuaan kieleksi suomen, hän näkee kirjoittamasi suomenkielisen tehtävän ja tehtävänannon. Jos opiskelija on valinnut kieleksi ruotsin, hän näkee vastaavasti kirjoittamasi ruotsinkielisen tehtävänannon, ja englanti-valinnalla englanninkielisen.

Huomaa: Jos et kirjoita tekstejä kaikilla kolmella kielellä, vaan vaikka vain suomeksi ja englanniksi, ja opiskelija käyttää Moodlea ruotsiksi, jolla et ole tehtävänantoa kirjoittanut, opiskelija näkee tekstit sillä kielellä, joka on määritelty ensimmäisenä kussakin kentässä.

Monikielisen tekstin käyttö ja toteutus kurssilla

Kun monikielisen sisällön näyttö on päällä, ohjelma etsii html-tageja, jotka ilmoitavat ohjelmalle, että tekstissä on montaa eri kieltä. Sen jälkeen ohjelma valitsee ja näyttää käyttäjälle tekstin kielellä, jonka he ovat valinneet Moodlessa.

Jotta monikielisyyden määrittely onnistuu teknisesti, tekstin muokkaus on tehtävä tekstialueessa (johon voi syöttää ainoastaan tekstimerkkejä), ei näköisnäyttö-editorissa. On tärkeää olla koodinkirjoitusmoodissa (paina [<>] HTML editorissa) kun laitat näitä tageja, muutoin ne eivät toimi. Vain tyhjät välit, tabulaattorivälit, ja rivinvaihdot ovat sallittuja kieliblokkien välissä.

Kirjoita ensin sisältö eri kielillä samaan paikkaan Moodlessa (kuten tehtävän nimet, tehtävänannot, väliotsikot, tenttikysymykset). Sen jälkeen laita jokaisen kielikappaleen ympärille seuraavat tagit:

your_content_here your_content_in_other_language_here

HUOM: jotta monikielisyys toimii (varmasti), on kahta kieliversiota erottavien merkintöjen lopetus ja aloitus kirjoitettava välittömästi peräkkäin, siis näin:

...<span.... 

Kieliversiota osoittavien merkintöjen sisällä voi olla mitä vain.

sisältö suomeksi på svenska in English

Jos et käytä kaikkia kieliä, muista huolehtia näistä listan ensimmäiseksi se kieli, jota kaikki todennäköisesti ymmärtävät - tekstit näytetään listan ensimmäisellä kielellä, jos opiskelija käyttää kieltä, jota et ole määritellyt. Yllä olevassa esimerkkitapauksessa pääkieli olisi suomi.

Koska tuo määritys on pitkä ja tarvitset sitä moneen kertaan, rimpsu kannattaa kopioida ja sitten liimata kaikkiin tarvitsemiisi paikkoihin. Tällöin riittää kirjoittaa sisällöt paikoilleen ja näin vältyt myös kirjoitusvirheiltä.

Jos tuottamasi sisältö on pitkä, kuten ohje web-sivuna, on ehkä sisällön myöhemmän päivitettävyyden kannalta järkevää kirjoittaa kunkinkielinen sisältö kappale kerrallaan koko tekstin sijaan. Silloin pystyt sisältöä tarkistaessasi vertaamaan editori-ikkunassa erikielisiä tekstejä edes-takaisen rullaamisen sijaan.

Jos sisältöön kuuluu liitetiedostoja, siis esimerkiksi kuvia, muista huolehtia tämä materiaali jokaiseen kieliversioon. Toinen vaihtoehto on jakaa teksti osiin, joiden väleihin voit laittaa kuvat ja muut liitetiedostot. Alla on esimerkki kummastakin vaihtoehdosta.

Esimerkkejä

Esimerkki 1: Liitetiedosto kussakin kieliversiossa

Mikä kasvi on kuvassa: <img src="kukankuva.jpg" />Identifiera växten i bilden: <img src="kukankuva.jpg" />Identify the plant: <img src="kukankuva.jpg" />

Esimerkki 2: Liitetiedosto kieliversioiden välissä

Lataa ja kuuntele oheinen paneelikeskustelu:Ladda ner och lyssna på följande paneldiskussion:Load and listen to the following panel discussion:<a href="mydiscussion.mp3">mp3</a>Mitä uusia näkökulmia saat keskustelusta?Vilka nya synvinklar får du från diskussionen?What new points of view do you get from the discussion?

Esimerkki 3: Kaksikielisen tehtävänannon julkaisu

Kuva 1. Tehtävän lisäys
49545373.png

Kuva 2. Valmis tehtävä opiskelijalle, kun hän on valinnut kieleksi suomen

49545372.png

Kuva 3. Valmis tehtävä opiskelijalle, kun hän on valinnut kieleksi englannin

49545370.png

Yleisiä ongelmia

  • Ylimääräisiä merkkejä language span tagien välissä. Editori saattaa laittaa
    tagin automaattisesti, joten tarkista html <> editorinäkymänJo kautta.
  • Jos kurssin asetuksissa on "pakota kielivalinta" tiettyyn kieleen, et pysty vaihtamaan näytettävää kieltä.
  • Ylimääräisiä tyhjiä välejä language span -tagissa.