AMOS

De MoodleDocs
Révision datée du 19 juin 2014 à 16:33 par Nicolas Martignoni (discussion | contributions) (→‎Concepts de base : Modification pour clarification)
Aller à :navigation, rechercher

AMOS est l'outil de traduction de Moodle. Le terme AMOS est l'acronyme de Automated Manipulation Of Strings. AMOS est le dépôt central des chaînes de caractères de Moodle. Il piste les nouvelles chaînes (en anglais) ajoutées dans le code source de Moodle, gère les traductions et certaines tâches en lien avec leur maintenance et génère les paquetages de langues pour être déployés sur les installations de Moodle.

AMOS est accessible à l'adresse http://lang.moodle.org. Si vous voulez l'utiliser, veuillez y créer un compte.

AMOS offre à chacun la possibilité de travailler collaborativement à la traduction de Moodle. Des volontaires peuvent ainsi proposer des traductions. Si vous désirez participer, créez-vous simplement un compte sur AMOS, à l'adresse http://lang.moodle.org/. Assurez-vous de contacter le responsable officiel de la traduction de Moodle dans votre langue, afin de coordonner votre travail.

Pour la langue française, veuillez vous annoncer sur le forum de traduction de Moodle en français.

Les responsables officiels de la maintenance des paquetages de langue, une fois leur compte créé, doivent envoyer un courriel à translation@moodle.org (Koen) pour que leur compte soit activé de façon à leur permettre de travailler sur leur traduction. Les autres contributeurs ne doivent pas annoncer manuellement la création de leur compte.

Concepts de base

AMOS est constitué de plusieurs outils, accessibles au travers du bloc de navigation, ainsi que d'un dépôt où sont stockés les chaînes de caractères.

Les outils sont : Utilitaire de traduction (en anglais : Translator), Chantier (Stage), Entrepôt (Stash) et Historiques (Log).

Terminologie

  • Utilitaire de traduction : l'outil permettant au responsable et aux contributeurs d'afficher et de filtrer les chaînes sur lesquelles ils veulent travailler.
  • Chantier : une zone de dépôt temporaire contenant les chaînes traduites durant la session en cours. Le responsable peut les implanter directement dans le dépôt des chaînes de caractères de Moodle. Les contributeurs peuvent envoyer leur chantier au responsable.
  • Entrepôt : la sauvegarde du chantier à un instant donné. Analogue à un fichier de votre ordinateur dans lequel vous enregistreriez votre travail. Il est possible d'envoyer un entrepôt au responsable de la traduction.
  • Historiques : affichage de l'historique de toutes les modifications des chaînes de caractères de Moodle.
  • Contributions : une base de données recensant tous les entrepôts envoyés au responsable officiel par des contributeurs membres de la communauté, ainsi que leur statut actuel.
  • Dépôt : une base de données de toutes les chaînes de caractères de l'interface de Moodle, ainsi que leur historique, i.e. les anciennes versions de la traduction, etc. Le dépôt officiel est hébergé sur le serveur lang.moodle.org.

Processus de traduction

Le diagramme de flux ci-dessous illustre l'utilisation des divers outils de AMOS durant le processus de traduction.

Workflow de AMOS

Le composant clef de AMOS est le chantier. Il contient les chaînes traduites au cours de la session actuelle, durant laquelle le traducteur est connecté. Lorsque le traducteur se déconnecte, le chantier est effacé (mais il y a une sauvegarde, voir ci-dessous). Les chaînes peuvent être placées dans le chantier de différentes manières :

  • en utilisant l'utilitaire de traduction de AMOS,
  • en important des chaînes depuis un fichier (directement depuis le chantier),
  • en utilisant un entrepôt précédemment créé, ou
  • en utilisant une contribution envoyée par un contributeur.

Les responsables des paquetages de langue ont accès en écriture au dépôt des chaînes de AMOS. Ils peuvent ainsi implanter leur chantier de manière permanente dans la traduction officielle. Lorsque le chantier est implanté, les chaînes sont enregistrées dans le dépôt de AMOS. Toutes les heures, AMOS génère les paquetages ZIP à partir du dépôt. Ces paquetages ZIP sont alors publiés sur http://download.moodle.org/langpack/ pour téléchargement. Les sites Moodle peuvent installer et mettre à jour automatiquement les paquetages de langue depuis la page Administration du site > Langue > Paquetages de langue.

Les membres de la communauté ne peuvent pas modifier directement la traduction officielle et ne peuvent donc pas implanter leur chantier. En lieu et place, ils peuvent l'envoyer au responsable de la traduction. En envoyant un chantier, une nouvelle contribution est créé et le responsable en reçoit automatiquement notification par courriel. Il peut alors examiner la proposition de traduction, et s'il l'accepte, l'implanter dans la traduction officielle.

Le chantier peut être enregistré à tout instant, si par exemple vous désirez interrompre votre travail pour le continuer ultérieurement. Le chantier est enregistré dans un entrepôt. Un nouvel entrepôt n'est rien d'autre qu'une copie du chantier à l'instant actuel. AMOS conserve automatiquement un entrepôt comme sauvegarde de votre chantier. Il est possible d'envoyer un entrepôt au responsable comme contribution à la traduction.

Les outils de AMOS

L'utilitaire de traduction

Les filtres de l'utilitaire de traduction (en anglais translator) permettent d'afficher les chaînes que vous voulez traduire. De nombreuses options de filtrage sont disponibles. Il est possible de travailler sur un seul composant ou sur toutes les chaînes manquantes. On peut rechercher les chaînes contenant une expression donnée (en anglais ou dans la chaîne traduite), etc. Il est également possible de consulter les chaînes des anciennes versions de Moodle. Pour les plus anciennes versions (1.9 et antérieures), les chaînes sont en lecture seule et ne peuvent pas être modifiées dans AMOS. Elles sont importées vers AMOS à partir du CVS.

En cliquant sur le champ destiné à recevoir la traduction, celui-ci devient modifiable et l'on peut y saisir la traduction. Pour valider la traduction et l'envoyer vers le chantier, il suffit de cliquer en dehors du champ.

Le chantier

Les chaînes traduites sont placées dans une zone temporaire dénommée chantier (en anglais stage) dès que le curseur quitte leur champ d'édition. Le chantier conserve votre travail avant qu'il soit copié vers le dépôt central (si vous êtes le responsable officiel de la traduction) ou qu'il soit stocké dans un entrepôt (en anglais stash) et proposé au responsable de la traduction pour implantation dans le dépôt central.

Lors de la déconnexion de votre compte, le chantier est vidé. Vous devez explicitement soit copier le chantier vers le dépôt central (si vous êtes le responsable officiel de la traduction), soit le stocker dans un entrepôt pour l'enregistrer de façon permanente. Si vous oubliez une de ces étapes, ou si la connexion à AMOS est interrompue inopinément, par exemple si le navigateur plante, une copie de votre chantier sera automatiquement enregistrée dans l'entrepôt enregistré automatiquement.

Si vous êtes le responsable officiel de la traduction de Moodle dans une langue, vous pouvez implanter (en anglais commit) le contenu du chantier vers le dépôt central afin que le travail effectué soit enregistré et que les modifications de la traduction soient intégrées dans le paquetage de langue officiel. Les paquetages de langue en format ZIP sont générés toutes les heures et publiés sur http://download.moodle.org/langpack/ (voir l'heure de génération au bas de la page pour chaque version). Simultanément, ils sont disponibles pour la mise à jour automatique des langues des installations de Moodle.

Importation de fichier

Les chaînes de caractères peuvent être traduites dans un autre outil de votre choix et importées dans AMOS ultérieurement, à partir du chantier. Le seul format d'importation supporté actuellement est le format PHP habituellement utilisé par Moodle, dans lequel les chaînes sont définies dans un tableau associatif dénommé $string. Pour des raisons évidentes de sécurité, AMOS ne peut pas exécuter des fichiers PHP déposés par des utilisateurs. En revanche, il analyse le fichier déposé, comme le ferait l'analyseur de PHP, et y détecte les définitions valides de chaînes de caractères (cela a pour conséquence que du code PHP valide n'est pas toujours une définition de chaîne Moodle valide). L'analyseur de AMOS requiert les conditions suivantes :

  • le nom de fichier est un nom de composant valide utilisé par Moodle, par exemple moodle.php, enrol_manual.php ou workshop.php ;
  • le fichier est un fichier PHP valide, sans erreur de syntaxe ; cela signifie qu'il passe avec succès l'analyse de l'outil de vérification de syntaxe PHP lint ;
  • les chaînes de caractères sont définies comme des éléments du tableau global $string ;
  • les chaînes sont des constantes délimitées par des apostrophes droites simples.

Voici un exemple de fichier valide pouvant être importé dans AMOS (nom de fichier countries.php, traduction en français)

<?php

$string['AE'] = 'Émirats Arabes Unis';
$string['AX'] = 'Îles Åland';
$string['CH'] = 'Suisse';
$string['CZ'] = 'République Tchèque';
$string['VA'] = 'Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)';

?>

Au cours de l'importation, les chaînes détectées dans le fichier sont ajoutées à votre chantier comme si elles avaient été saisies directement dans AMOS. Vous pouvez alors soit les proposer au responsable officiel de la traduction, soit les implanter dans le dépôt central si vous possédez les autorisations adéquates.

Les entrepôts

À tout instant, il est possible d'enregistrer l'état actuel du chantier. Une telle sauvegarde est appelée entrepôt. Les chaînes enregistrées dans un entrepôt sont conservées indéfiniment, jusqu'à ce que leur auteur les efface manuellement (merci de ne pas abuser de cette largesse et de ne pas exagérer la taille de vos entrepôts). Un entrepôt peut être recopié vers le chantier.

Votre entrepôt peut également être proposé au responsable officiel de la traduction dans votre langue pour être implanté dans le dépôt central. Après avoir traduit quelques chaînes dans votre chantier, vous les enregistrez dans un entrepôt et créez une contribution (en anglais pull request). Cela marquera l'entrepôt comme disponible pour le responsable de la traduction, qui aura alors la possibilité de le copier dans son propre chantier, de contrôler les chaînes traduites et de les modifier au besoin, puis de les implanter dans le paquetage de langue. IL est recommandé aux contributeurs à la traduction de se mettre en contact avec le responsable officiel de la traduction. AMOS n'est pas destiné à remplacer ces communications.

Votre contribution est mise à disposition des responsables de toutes les langues que vous modifiez dans votre entrepôt. Après réception d'une confirmation de la part du responsable que votre travail a été accepté, il vous est conseillé de supprimer l'entrepôt proposé.

Un entrepôt spécial, appelée entrepôt enregistré automatiquement, conserve automatiquement la version la plus récente du chantier, comme son nom l'indique. Cet entrepôt vous sera utile si vous perdez le chantier actuel, par exemple si votre navigateur se plante, si la connexion à Internet est interrompue ou si vous retirez accidentellement du chantier les chaînes traduites. Quand cela arrive, il vous suffit de recopier l'entrepôt enregistré automatiquement dans votre chantier pour récupérer votre travail.

L'entrepôt enregistré automatiquement est mis à jour chaque fois qu'une chaîne est traduite dans le chantier. Ainsi, si votre chantier est vide et que cet entrepôt est rempli de chaînes et que vous allez dans l'utilitaire de traduction avant de copier l'entrepôt dans le chantier, l'entrepôt sera remplacé par la chaîne nouvellement traduite. Nous vous recommandons de vous entraîner à utiliser cette fonctionnalité.

Les historiques

Les historiques contiennent toutes les modifications effectuées sur les chaînes de caractères de Moodle. Des filtres sont disponibles, qui permettent de rechercher des modifications spécifiques de chaînes, comme dans l'utilitaire de traduction.

Contribuer à un paquetage de langue

AMOS permet aux membres de la communauté d'aider à la traduction des chaînes de caractères de Moodle. AMOS répertorie toutes les traductions proposées et leur statut actuel. Avant de commencer à travailler sur une traduction, contactez le responsable du paquetage de langue (la liste des responsables est accessible dans les remerciements de traduction) pour l'informer de votre intention : une bonne communication est essentiel pour une bonne coordination du travail (utilisez le courriel ou la messagerie instantanée sur Moodle.org). Les étapes ci-dessous décrivent le cycle de la contribution.

Étapes pour le contributeur

  1. Contactez le responsable de la traduction dans votre langue pour l'informer de votre intention de participer à la traduction.
  2. Utilisez l'utilitaire de traduction AMOS pour traduire les chaînes manquantes ou modifier la traduction actuelle.
  3. Allez sur la page Chantier.
  4. Cliquer sur le bouton Envoyer aux responsables.
  5. Sur la page de l'envoi d'une contribution, indiquez une brève explication de votre travail et cas échéant de la raison pour laquelle vous désirez que votre contribution soit implantée dans la traduction officielle. Vous pouvez encore annuler votre envoi à ce stade. Si vous êtes sûr de votre envoi, cliquer sur Envoyer aux responsables.
  6. Votre proposition de traduction est alors copiée dans la base de données des contributions. Si plusieurs langues sont concernées par votre contribution, elle est scindée en plusieurs enregistrements, un par langue. Les responsables de ces langues sont alors avertis par courriel de l'arrivée d'une nouvelle contribution.
  7. Le ou les responsables peuvent alors examiner votre proposition, la modifier au besoin et l'implanter dans la traduction officielle. Vous recevez par courriel toute information concernant le changement de statut de votre contribution, par exemple si un responsable accepte ou rejette votre proposition.
  8. Vous pouvez utiliser les commentaires des contributions pour en parler avec le ou les responsables.

Étapes pour le responsable de la traduction, pour ses propres contributions

  1. Utilisez l'utilitaire de traduction AMOS pour traduire les chaînes manquantes ou modifier la traduction actuelle.
  2. Allez sur la page Chantier.
  3. Indiquez un commentaire significatif sur le travail effectué dans le champ Message d'implantation.
  4. Cliquez sur Implanter.

Étapes pour le responsable de la traduction, pour l'approbation des contributions d'autres utilisateurs

  1. Quand un utilisateur fournit une proposition de traduction, vous recevez par courriel un message généré par AMOS.
  2. Allez sur la page Contributions pour voir la liste des contributions. Cliquer sur un lien dans la table pour ouvrir la page de la contribution en question.
  3. Cliquer sur le bouton Examiner. Cette opération vous attribuera la contribution, modifiera sont statut de Nouvelle à En cours d'examen, enverra un message par courriel au contributeur et copiera les modifications proposées dans votre chantier. Veuillez vérifier que le chantier est vide avant d'effectuer cette opération, à moins que vous ne vouliez fusionner plusieurs contributions en une seule implantation.
  4. Examinez les propositions et modifiez-les au besoin, puis implantez les chaînes modifiées. N'oubliez pas de mentionner l'auteur de la contribution dans le message d'implantation, en attribuant le travail à son auteur.
  5. Retournez sur la page Contributions et modifiez le statut de la contribution en question en Acceptée ou Rejetée. Un message sera envoyé au contributeur lors du changement de statut.
  6. Vous pouvez utiliser les commentaires des contributions pour en parler avec les personnes qui les ont proposées.
  7. Les contributions acceptées ou refusées ne sont pas affichées sur la page des contributions, à moins que vous ne cliquiez sur le bouton Afficher les contributions résolues.