Übersetzung

Aus MoodleDocs
Wechseln zu:Navigation, Suche

Sie wollen bei der Übersetzung von Moodle mithelfen?

Großartig! :-) Im Artikel Translation credits finden Sie, wer für die Übersetzung des deutschen Sprachpakets verantwortlich ist. Wenn Sie uns bei der Übersetzung unterstützen möchten, nehmen Sie Kontakt mit den dort genannten Ansprechpartner/innen auf.

Die ersten Schritte

Das Moodle Sprachportal http://lang.moodle.org/ ermöglicht es Übersetzer/innen, gemeinsam an der Übersetzung eines Sprachpakets zu arbeiten und fertige Übersetzungen mit Hilfe des Moodle Übersetzungs-Tools AMOS einzureichen.

Wenn Sie bei der Übersetzung von Moodle mithelfen wollen:

  1. Legen Sie sich ein Nutzerkonto im Moodle Sprachportal an. Geben Sie Ihren vollständigen Namen an (damit Sie im Artikel Translation credits erwähnt werden können) und eine E-Mail-Adresse.
  2. Beachten Sie die Informationen unter Hilfe für Neulinge (englisch).
  3. Über den Link AMOS im Navigationsblock gelangen Sie zum AMOS Übersetzungs-Tool.

Wenn Sie Fragen haben, schreiben Sie sich in den Kurs Translating Moodle course ein und beteiligen Sie sich an den Diskussionen in diesem Kurs.

Hintergrundinformation: Struktur eines Moodle-Sprachpakets

Die Standarddistribution von Moodle enthält nur das englische prachpaket. Alle anderen Sprachpakete müssen extra installiert werden. comes with an English language pack only. All other languages must be added to your installation. The English strings for Moodle core (that is the main subsystems like administration, gradebook, roles etc) can be found in lang/en/ folder of your Moodle installation. For example, grading related strings are defined in lang/en/grades.php. All other Moodle components (like activity modules, blocks, enrolment plugins etc) define their own strings in lang/en/ folder within the plugin directory. For example, Workshop module defines its strings in mod/workshop/lang/en/workshop.php.

Translations are located in your moodledata directory, in folder lang/xx/. Translations of all the components - both core and plugins - are stored there. For example, the Czech translation of the Workshop module is stored in moodledata/lang/cs/workshop.php and grade-related strings in moodledata/lang/cs/grades.php (note the difference against the English strings).

The language files all have a .php extension (eg moodle.php or workshop.php). These files contains short phrases, often called "strings". Strings may contain a placeholder for variable substitution. The placeholder is replaced with a certain value when the string is displayed. Strings are stored in PHP array called $string. The item key in this array is called string identifier or string name. Examples:

$string['addnewcourse'] = 'Add a new course';
$string['hidesection'] = 'Hide section {$a}';
$string['uploadedfileto'] = 'Uploaded {$a->file} to {$a->directory}';

These strings definition can be then used by get_string() function (see lib/moodlelib.php). If a string doesn't exist in a particular language, Moodle tries to find it in the so called parent language. If there is no parent language defined or it does not define the requested string, then the equivalent in English will automatically be used instead.

Installation language packs may be found in the install/lang folder. These language packs contain only the strings needed for the installation process. The files are generated automatically and must not be changed manually. For translators this is a unusual experience, since changes you add to the strings used in the installation script will not be visible until our script is run and commits them into Moodle sources.

Summary of changes since 1.9

  • Translations are not kept in CVS any more but in a database at http://lang.moodle.org
  • A web interface is used to translate strings
  • All plugins now define their English strings in the plugin folder, as contrib plugins used to
  • Language codes no longer have a _utf8 suffix
  • HTML help files have been replaced with strings with a _help suffix
  • Placeholders must be wrapped in curly braces
  • Double quotes should not be escaped any more in the string definition

For details of the translation process in versions of Moodle prior to 2.0, see Translation pre-2.

Siehe auch