Note: You are currently viewing documentation for Moodle 2.2. Up-to-date documentation for the latest stable version is available here: Translation.

Translation

From MoodleDocs
Revision as of 07:54, 1 July 2010 by David Mudrak (talk | contribs) (Adding quick notes on using AMOS, to be elaborated)

Template:Moodle 2.0

Moodle 1.x

The following text described the process of Moodle translation for version 2.0 and higher. For Moodle 1.x, please follow Translation.

Summary of changes since 1.x

  • translations are not in CVS any more but in a database at http://lang.moodle.org
  • web interface is used to translate strings
  • all plugins now define their English strings in the plugin folder, as contrib plugins used to
  • language codes do not have _utf8 suffix any more
  • HTML help files were replaced with normal strings with _help suffix
  • Placeholders must be wrapped in curly braces
  • Double quotes should not be escaped any more in the string definition

Structure of a Moodle 2.x language pack

Standard Moodle distribution comes with English language pack only. All other languages must be added to your installation. The English strings for Moodle core (that is the main subsystems like administration, gradebook, roles etc) can be found in lang/en/ folder of your Moodle installation. For example, grading related strings are defined in lang/en/grades.php. All other Moodle components (like activity modules, blocks, enrolment plugins etc) define their own strings in lang/en/ folder within the plugin directory. For example, Workshop module defines its strings in mod/workshop/lang/en/workshop.php.

Translations are located in your moodledata directory, in folder lang/xx/. Translations of all the components - both core and plugins - are stored there. For example, the Czech translation of Workshop module would be stored in moodledata/lang/cs/workshop.php and grading related strings in moodledata/lang/cs/grades.php (note the difference against the English strings).

The language files are all with .php extension (eg moodle.php or workshop.php). These files contains short phrases, often called "strings". Strings may contain a placeholder for variable substitution. The placeholder is replaced with a certain value when the string is actually printed. Strings are stored in PHP array called $strings. The item key in this array is called string identifier or string name. Examples:

$string['addnewcourse'] = 'Add a new course';
$string['hidesection'] = 'Hide section {$a}';
$string['uploadedfileto'] = 'Uploaded {$a->file} to {$a->directory}';

These strings definition can be then used by get_string() function (see lib/moodlelib.php). If a string doesn't exist in a particular language, Moodle tries to find it in so called parent language. If there is no parent language defined or it does not define the requested string, then the equivalent in English will automatically be used instead.

Installation language packs may be found in the install/lang folder. These language packs contain only the strings needed for the installation process. The files are generated automatically and must not be changed manually. For translators this is a unusual experience, since changes you add to the strings used in the installation script will not be visible until our script is run and commits them into Moodle sources.

Using AMOS translation tool

Just quick notes for now, to be elaborated more - please help to improve this documentation. Language translators shall create their accounts at http://lang.moodle.org. Then contact Koen, Helen or David to assign you as the language maintainer. The workflow in AMOS is:

  • Use the Translator filter to show strings you want to work on
  • Translate missing strings and/or update the translation
  • Translated strings are put into a temporary area called stage
  • The stage is destroyed when you logout. You have to explicitly commit the stash so it is saved permanently!
  • Language packages are generated every hour and published at http://download.moodle.org/langpack/2.0/