Note: You are currently viewing documentation for Moodle 2.2. Up-to-date documentation for the latest stable version is available here: Languages.

Development:Languages: Difference between revisions

From MoodleDocs
m (New page: {{Moodle 2.0}} * '''PROJECT STATE:''' Planning * '''MAIN TRACKER ISSUE''': n/a * '''DISCUSSION AND COMMENTS''': n/a * '''AUTHOR''': David Mudrak * '''TIME NEEDED FOR ...)
 
mNo edit summary
Line 34: Line 34:
* [http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Virtaal] - promising, we could have XLIFF <-> .php conversion
* [http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Virtaal] - promising, we could have XLIFF <-> .php conversion
* [http://launchpad.net/+tour/translation Launchpad] - translation portal used by Ubuntu and many other projects. Would require BSD licensing, therefore IMO not suitable as we could not import our current GPL'ed translation. Seems to be pretty slow during the process.
* [http://launchpad.net/+tour/translation Launchpad] - translation portal used by Ubuntu and many other projects. Would require BSD licensing, therefore IMO not suitable as we could not import our current GPL'ed translation. Seems to be pretty slow during the process.
== See also ==
* [http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo How to use Git for GNOME translators]

Revision as of 19:01, 20 November 2009

Template:Moodle 2.0

  • PROJECT STATE: Planning
  • MAIN TRACKER ISSUE: n/a
  • DISCUSSION AND COMMENTS: n/a
  • AUTHOR: David Mudrak
  • TIME NEEDED FOR IMPLEMENTATION: unknown

This is an initial proposal of changes to the language strings processing in Moodle.

Introduction

...

Goals

  1. Do not reinvent the wheel. Keep "do one thing and do it well" principle. Keep it simple and stupid.
  2. ...

Use cases

  1. Developers add new strings to the core
  2. Translators translate untranslated core strings and publish their work
  3. Admins want to locally modify the language pack
  4. Contributors add new string to the contributed code
  5. Translators translate untranslated contrib strings and publish their work
  6. ...

Research

This is the list of projects, resources and tools being explored

  • Plural forms in gettext - traditional, well tested and robust way of handling plurals
  • XLIFF - XML Localization Interchange File Format
  • Virtaal - promising, we could have XLIFF <-> .php conversion
  • Launchpad - translation portal used by Ubuntu and many other projects. Would require BSD licensing, therefore IMO not suitable as we could not import our current GPL'ed translation. Seems to be pretty slow during the process.

See also