Attention : vous consultez actuellement la documentation dédiée aux versions 1.x de Moodle. La documentation pour les versions 2.x de Moodle est consultable ici : Traduction 2.0, celle pour les versions 3.x de Moodle est consultable ici : Traduction 2.0 et celle pour Moodle 4.x est consultable là : Traduction 2.0.

« Traduction 2.0 » : différence entre les versions

De MoodleDocs
Aller à :navigation, rechercher
Aucun résumé des modifications
 
(4 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 31 : Ligne 31 :
Les chaînes de caractères utilisées pour l'installation de Moodle sont un cas particulier. Elles se trouvent dans le dossier ''install/lang'' de la distribution de Moodle et ne contiennent que les chaînes nécessaires au processus d'installation. Les fichiers nécessaires sont générés automatiquement à partir de la traduction normale. Ils '''ne doivent pas être modifiés manuellement'''. Les modifications aux chaînes utilisées lors de l'installation ne sont donc reportées qu'avec un léger délai, jusqu'à ce que le script ne soit lancé et que les modifications soient incorporées aux sources de Moodle.
Les chaînes de caractères utilisées pour l'installation de Moodle sont un cas particulier. Elles se trouvent dans le dossier ''install/lang'' de la distribution de Moodle et ne contiennent que les chaînes nécessaires au processus d'installation. Les fichiers nécessaires sont générés automatiquement à partir de la traduction normale. Ils '''ne doivent pas être modifiés manuellement'''. Les modifications aux chaînes utilisées lors de l'installation ne sont donc reportées qu'avec un léger délai, jusqu'à ce que le script ne soit lancé et que les modifications soient incorporées aux sources de Moodle.


== Utiliser l'outil de traduction AMOS ==
== AMOS - l'outil de traduction de Moodle ==
 
Depuis Moodle 2.0, toutes les chaînes de caractères de Moodle sont traduites via un nouvel outil appelé AMOS. Voir la page [[AMOS]] pour plus d'informations.
<p class="note">'''L'outil de traduction AMOS n'est pas encore localisable, et l'interface se présente donc complètement en anglais. La terminologie des concepts ci-dessous est par conséquent conservée pour l'instant dans la langue anglaise originale.'''</p>
 
Les [[:en:Translation_credits|responsables officiels de la maintenance des paquetages de langue]] peuvent créer un compte sur AMOS, à l'adresse http://lang.moodle.org/, et envoyer un courriel à [mailto:translation@moodle.org translation@moodle.org] pour que leur compte soit activé de façon à leur permettre de travailler sur leur traduction.
 
AMOS offre la possibilité de travailler collaborativement à la traduction de Moodle. Des volontaires peuvent ainsi proposer des traductions. Si vous désirez participer, créez simplement un compte sur AMOS, à l'adresse http://lang.moodle.org/. Il n'est dans ce cas pas nécessaire d'annoncer manuellement votre compte à translation@moodle.org. En revanche, assurez-vous de '''contacter le responsable officiel''' de la traduction de Moodle dans votre langue, afin de coordonner votre travail.
 
Pour la langue française, veuillez vous annoncer sur le [http://moodle.org/mod/forum/view.php?id=1683 forum de traduction] de [http://moodle.org/course/view.php?id=20 Moodle en français].
 
=== Concepts de base ===
 
AMOS est constitué de plusieurs outils, accessibles au travers du bloc de navigation principal, ainsi que d'un dépôt où sont stockés les chaînes de caractères.
 
Les outils sont : ''Translator'', ''Stage'', ''Stash'' et ''Log''. Le dépôt est le ''Repository''.
 
* ''Translator'' : l'outil permettant d'afficher et de filtrer les chaînes sur lesquelles on veut travailler et de saisir les traductions
* ''Stage'' : une zone de dépôt temporaire contenant les chaînes traduites durant la session en cours
* ''Stash'' : la sauvegarde d'un ''stage''. Analogue à un fichier de votre ordinateur dans lequel vous enregistreriez votre travail. Il est possible de partager votre ''stash'' avec le responsable officiel de la traduction de votre langue par ce que l'on appelle une ''pull request''. Au pluriel, on écrit ''stashes''.
* ''Repository'' : une base de données de toutes les chaînes de caractères de l'interface de Moodle, ainsi que leur historique : anciennes versions de la traduction, etc. Le ''repository'' est hébergé sur le serveur lang.moodle.org
* ''Log'' : affichage de l'historique de toutes les modifications des chaînes de caractères de Moodle.
 
[[image:AMOS-workflow.png|center|border|''Workflow'' de AMOS]]
 
=== Utilisation de ''Translator'' ===
 
Les filtres de ''Translator'' permettent d'afficher les chaînes que vous voulez traduire. De nombreuses options de filtrage sont disponibles. Il est possible de travailler sur un seul composant ou sur toutes les chaînes manquantes. On peut rechercher les chaînes contenant une expression donnée (en anglais ou dans la chaîne traduite), etc. Il est également possible de consulter les chaînes des anciennes versions de Moodle, mais celles-ci sont en lecture seule et ne peuvent pas être modifiées dans AMOS. Elles sont importées vers AMOS à partir du CVS.
 
En cliquant sur le champ destiné à recevoir la traduction, celui-ci devient modifiable et l'on peut y entrer la traduction. Pour valider la traduction et l'envoyer vers le ''Stage'', il suffit de cliquer en dehors du champ.
 
=== Utilisation de ''Stage'' ===
 
Les chaînes traduites sont placées dans une zone temporaire dénommée ''stage'' dès que le curseur quitte leur champ d'édition. La ''stage'' conserve votre travail avant qu'il soit copié vers le ''repository'' (si vous êtes le responsable officiel de la traduction) ou qu'il soit stocké dans une ''stash'' et proposé au responsable pour incorporation dans le paquetage officiel.
 
Lors de la déconnexion de votre compte, la ''stage'' est détruite. Vous devez explicitement soit copier la ''stage'' vers le ''repository'', soit la stocker vers une ''stash'' pour l'enregistrer de façon permanente. Si vous oubliez une de ces étapes, ou si la connexion à AMOS est interrompue inopinément, par exemple si le navigateur plante, une copie de votre ''stage'' la plus récente est automatiquement enregistrée dans la ''stash AUTOSAVE''.
 
Si vous êtes le responsable officiel de la traduction de Moodle dans une langue, vous pouvez copier (''commit'') le contenu de la ''stage'' vers le ''repository'' afin que le travail effectué soit enregistré et que les modifications de la traduction soient intégrées dans le paquetage de langue officiel. Les paquetages de langue en format ZIP sont générés chaque heure (à la 45e minute) et publiés sur http://download.moodle.org/langpack/2.0/. Simultanément, ils sont disponibles pour la mise à jour automatique des langues des installations de Moodle.
 
=== Importation de fichier ===
 
Strings can be translated offline and uploaded back to AMOS. The only supported format at the moment is common PHP format used by Moodle where strings are defined in associative array called $string. For obvious security reasons, AMOS can not actually execute PHP files uploaded by users. Instead, it parses the uploaded file in a similar way as PHP parser, looking for patterns that are considered as valid string definition. That means that not every valid PHP code is valid string definition. AMOS parser requires following conditions are met:
 
* the filename is valid component name used by Moodle, for example moodle.php, enrol_manual.php or workshop.php
* the file is valid PHP code without syntax errors - that means is passes the PHP lint check
* the strings are defined as elements of global array $string
* the strings are single quoted constants
 
Example of valid file to import into AMOS (filename countries.php, Czech translation)
 
<?php
$string['AE'] = 'Spojené Arabské emiráty';
$string['AF'] = 'Afghánistán';
$string['CH'] = 'Švýcarsko';
$string['HU'] = 'Maďarsko';
?>
 
During the import, the strings found in the file are added into you stage as if they were translated via web. You can commit them into repository if you have such privilege.
 
=== Utilisation de ''Stash'' ===
 
À tout instant, il est possible d'enregistrer l'état actuel de la ''stage''. Un tel enregistrement est appelé ''stash''. Les chaînes enregistrées dans une ''stash'' sont conservées indéfiniment, jusqu'à ce que leur auteur les efface manuellement (merci de ne pas abuser de cette largesse et de ne pas exagérer la taille de vos ''stashes''). Une ''stash'' peut être recopiée vers la ''stage''.
 
Votre ''stash'' peut également être proposée au responsable officiel de la traduction dans votre langue pour être incorporée dans le ''repository''. Après avoir traduit quelques chaînes dans votre ''stage'', vous les enregistrez dans une ''stash'' et créez une ''pull request''. Cela marquera la ''stash'' comme disponible pour le responsable de la traduction, qui aura alors la possibilité de la copier dans sa propre ''stage'', de la contrôler et de la modifier au besoin, puis de la copier dans le paquetage de langue. Veuillez noter que les responsables de traduction ne sont pas informés automatiquement — ni par courriel, ni par une annonce lors de leur connexion à AMOS — de l'existence des ''pull requests'' (intentionnellement, pour éviter le spam). Veuillez informer le responsable de votre contribution par d'autres moyens, par exemple avec un message personnel de Moodle, via un forum ou directement par courriel. Nous recommandons de toute manière que les contributeurs à la traduction soient en contact avec le responsable officiel de la traduction. AMOS n'est pas destiné à remplacer ces communications.
 
Votre ''pull request'' est mise à disposition des responsables de toutes les langues que vous modifiez dans votre ''stash''. Après réception d'une confirmation de la part du responsable que votre travail a été accepté, il vous est conseillé de supprimer (''drop'') la ''stash'' proposée.
 
Une ''stash'' spéciale, appelée AUTOSAVE, conserve automatiquement la version la plus récente de la ''stage''. Elle vous sera utile si vous perdez la ''stage'' actuelle, par exemple si votre navigateur se plante, si la connexion à Internet est interrompue ou si vous retirez accidentellement de la ''stage'' (''unstage'') les chaînes traduites. Quand cela arrive, il vous suffit de recopier la ''stash'' AUTOSAVE dans votre ''stage'' pour récupérer votre travail. La ''stash'' AUTOSAVE est mise à jour chaque fois qu'une chaîne est traduite dans la ''stage''. Ainsi, si votre ''stage'' est vide et que AUTOSAVE est remplie de chaînes et que vous allez dans le ''translator'' avant de copier la ''stash'' dans la ''stage'', AUTOSAVE sera remplacée par la chaîne nouvellement traduite. Nous vous recommandons de vous entraîner à utiliser cette fonctionnalité.
 
=== Utilisation de ''Log'' ===
 
Cet outil affiche les modifications effectuées dans les chaînes de caractères de Moodle. Il n'est pas encore complètement implémenté. Des filtres sont prévus, qui permettront de rechercher des modifications spécifiques de chaînes, de façon analogue à l'outil ''Translator''.
 
== Contribuer à un paquetage de langue ==
 
AMOS permet aux membres de la communauté d'aider à la traduction des chaînes de caractères de Moodle. À l'heure actuelle, la fonctionnalité est un peu expérimentale et l'interface utilisateur et le processus lui-même devraient être simplifiés à l'avenir (vous pouvez fournir des retours d'expérience, et des idées d'amélioration !). Les étapes suivantes décrivent le cycle de la contribution :
 
'''Les étapes pour le contributeur :'''
 
# Utiliser l'interface de traduction AMOS pour traduire les chaînes manquantes ou modifier la traduction actuelle
# Aller sur la page ''stage''
# Sauvegarder le contenu actuel de la ''stage'' dans une nouvelle ''stash''. Vous devez déjà savoir que ''stash'' est un instantané de la ''stage'' actuelle.
# Aller sur la page ''stashes''
# Appuyer sur le bouton "Pull request" à côté de la ''stash'' que vous voulez soumettre au responsable de la traduction
# Attendre le message du responsable de la traduction
 
'''Les étapes pour le responsable de la traduction :'''
 
# Aller sur la page ''stashes'', vous pourrez voir les "Pull request" en attente
# Appliquer la ''stash'' contribuée. Les chaînes seront copiés dans votre ''stage''.
# Aller sur la page ''stage''
# Examiner, éventuellement modifier et/ou valider
# Prévenir le contributeur qu'il devrait supprimer la ''stash'' partagée


[[Catégorie:Langue]]
[[Catégorie:Langue]]


[[en:Translation 2.0]]
[[en:Translation 2.0]]

Dernière version du 17 janvier 2011 à 11:07

Moodle2.0


Moodle 1.x

Le texte ci-dessous décrit le processus de traduction de Moodle pour les versions 2.0 et ultérieures. Pour Moodle 1.x, veuillez consulter la page Traduction.

Résumé des modifications depuis Moodle 1.x

  • Les traductions ne sont plus gérées dans le CVS. Elles sont stockées dans une base de données sur http://lang.moodle.org
  • Une application web est utilisée pour le processus de traduction
  • Tous les plugins définissent maintenant leurs chaînes de caractères dans leur propre dossier, y compris les plugins officiels, comme c'était déjà le cas pour les plugins contribués par des tiers
  • Le nom des dossiers des paquetages de langue ne comportent plus le suffixe _utf8
  • Les fichiers d'aide HTML ont été remplacés par des chaînes de caractères d'aide dont l'identifiant comporte le suffixe _help
  • Les paramètres pour variables doivent être entourés d'accolades, par exemple {$a} ou {$a->blabla}
  • Il n'y a plus besoin de placer une barre oblique inversée avant les guillemets droits dans les chaînes de caractères

Structure d'un paquetage de langue pour Moodle 2.x

La distribution standard de Moodle ne comporte que le paquetage de langue anglais. Tous les autres paquetages doivent être ajoutés manuellement à votre installation. Les chaînes en anglais pour le cœur de Moodle, c'est-à-dire ses sous-systèmes principaux (administration, carnet de notes, rôles, etc.) se trouvent dans le dossier lang/en de la distribution de Moodle. Par exemple, les chaînes concernant l'évaluation des activités sont définies dans le fichier lang/en/grades.php. Les chaînes de caractères de tous les autres composants de Moodle (modules d'activité, blocs, plugins d'inscription, etc.) se trouvent dans un dossier lang/en situé dans le dossier du composant concerné. Par exemple, les chaînes du module Atelier se trouvent dans le fichier mod/workshop/lang/en/workshop.php.

Les traductions sont situées dans le dossier de données moodledata de Moodle, dans le sous-dossier lang. Par exemple, la traduction en italien se trouve dans le dossier lang/it/. Les traductions de tous les composants préinstallés (coeur et plugins) y sont stockées. La traduction française du module Atelier est par exemple stockée dans moodledata/lang/fr/workshop.php et celle des chaînes concernant l'évaluation des activités dans moodledata/lang/fr/grades.php (notez la différence par rapport aux chaînes de caractères du paquetage anglais).

Les fichiers de langue ont tous l'extension .php (comme moodle.php ou admin.php). Ces fichiers contiennent de brèves expressions ou phrases, appelées chaînes de caractères ou simplement chaînes. Les chaînes contiennent parfois des paramètres pour la substitution de variables. Ces paramètres sont remplacés par certaines valeurs lorsque la chaîne est affichée. Les chaînes sont stockées dans un tableau PHP dénommé $string. La clef du tableau est appelée identifiant de la chaîne ou nom de la chaîne. Exemples :

$string['addnewcourse'] = 'Ajouter un cours';
$string['hidesection'] = 'Cacher la section {$a}';
$string['uploadedfileto'] = '{$a->file} déposé dans {$a->directory}';

La définition de ces chaînes est utilisée par la fonction get_string() pour être affichée (voir lib/moodlelib.php). Si une chaîne n'est pas traduite dans une langue, Moodle essaie de la trouver dans une langue dite parente. S'il n'y a pas de langue parente définie pour cette langue ou que la langue parente ne définit pas non plus la chaîne, c'est le texte anglais qui est alors utilisé automatiquement.

Les chaînes de caractères utilisées pour l'installation de Moodle sont un cas particulier. Elles se trouvent dans le dossier install/lang de la distribution de Moodle et ne contiennent que les chaînes nécessaires au processus d'installation. Les fichiers nécessaires sont générés automatiquement à partir de la traduction normale. Ils ne doivent pas être modifiés manuellement. Les modifications aux chaînes utilisées lors de l'installation ne sont donc reportées qu'avec un léger délai, jusqu'à ce que le script ne soit lancé et que les modifications soient incorporées aux sources de Moodle.

AMOS - l'outil de traduction de Moodle

Depuis Moodle 2.0, toutes les chaînes de caractères de Moodle sont traduites via un nouvel outil appelé AMOS. Voir la page AMOS pour plus d'informations.