AMOS : Différence entre versions

Attention : vous consultez actuellement la documentation dédiée aux versions 1.x de Moodle. La documentation pour les versions 2.x de Moodle est consultable ici : AMOS et celle pour Moodle 3.x est consultable là : AMOS.

(Concepts de base : Localisation de la documentation)
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
AMOS est constitué de plusieurs outils, accessibles au travers du bloc de navigation principal, ainsi que d'un dépôt où sont stockés les chaînes de caractères.
 
AMOS est constitué de plusieurs outils, accessibles au travers du bloc de navigation principal, ainsi que d'un dépôt où sont stockés les chaînes de caractères.
  
Les outils sont : ''Translator'', ''Stage'', ''Stash'' et ''Log''. Le dépôt est le ''Repository''.
+
Les outils sont : ''Outil de traduction (Translator)'', ''Chantier (Stage)'', ''Entrepôt (Stash)'' et ''Historiques (Log)''.
  
* ''Translator'' : l'outil permettant d'afficher et de filtrer les chaînes sur lesquelles on veut travailler et de saisir les traductions
+
* ''Outil de traduction'' : l'outil permettant d'afficher et de filtrer les chaînes sur lesquelles on veut travailler et de saisir les traductions
* ''Stage'' : une zone de dépôt temporaire contenant les chaînes traduites durant la session en cours
+
* ''Chantier'' : une zone de dépôt temporaire contenant les chaînes traduites durant la session en cours
* ''Stash'' : la sauvegarde d'un ''stage''. Analogue à un fichier de votre ordinateur dans lequel vous enregistreriez votre travail. Il est possible de partager votre ''stash'' avec le responsable officiel de la traduction de votre langue par ce que l'on appelle une ''pull request''. Au pluriel, on écrit ''stashes''.
+
* ''Entrepôt'' : la sauvegarde du ''chantier'' à un instant donné. Analogue à un fichier de votre ordinateur dans lequel vous enregistreriez votre travail. Il est possible de partager votre ''entrepôt'' avec le responsable officiel de la traduction de votre langue par ce que l'on appelle une ''pull request''.
* ''Repository'' : une base de données de toutes les chaînes de caractères de l'interface de Moodle, ainsi que leur historique : anciennes versions de la traduction, etc. Le ''repository'' est hébergé sur le serveur lang.moodle.org
+
* ''Dépôt'' : une base de données de toutes les chaînes de caractères de l'interface de Moodle, ainsi que leur historique, i.e. les anciennes versions de la traduction, etc. Le ''dépôt'' officiel est hébergé sur le serveur lang.moodle.org
* ''Log'' : affichage de l'historique de toutes les modifications des chaînes de caractères de Moodle.
+
* ''Historiques'' : affichage de l'historique de toutes les modifications des chaînes de caractères de Moodle.
  
 
[[image:AMOS-workflow.png|center|border|''Workflow'' de AMOS]]
 
[[image:AMOS-workflow.png|center|border|''Workflow'' de AMOS]]

Version du 25 février 2012 à 13:46

Moodle2.0


Cet article a besoin d'une mise à jour. Veuillez SVP le mettre à jour et retirer cette notice une fois la mise à jour effectuée. Si le bloc "Autres langues" (voir pied de page), comprend un lien "English", vous pouvez vous inspirer du contenu anglais.



AMOS est l'outil intégré de traduction de Moodle à partir de Moodle 2.0.

Cette page est à compléter à partir de la version anglaise !


Utiliser l'outil de traduction AMOS

Les responsables officiels de la maintenance des paquetages de langue peuvent créer un compte sur AMOS, à l'adresse http://lang.moodle.org/, et envoyer un courriel à translation@moodle.org pour que leur compte soit activé de façon à leur permettre de travailler sur leur traduction.

AMOS offre la possibilité de travailler collaborativement à la traduction de Moodle. Des volontaires peuvent ainsi proposer des traductions. Si vous désirez participer, créez simplement un compte sur AMOS, à l'adresse http://lang.moodle.org/. Il n'est dans ce cas pas nécessaire d'annoncer manuellement votre compte à translation@moodle.org. En revanche, assurez-vous de contacter le responsable officiel de la traduction de Moodle dans votre langue, afin de coordonner votre travail.

Pour la langue française, veuillez vous annoncer sur le forum de traduction de Moodle en français.

Concepts de base

AMOS est constitué de plusieurs outils, accessibles au travers du bloc de navigation principal, ainsi que d'un dépôt où sont stockés les chaînes de caractères.

Les outils sont : Outil de traduction (Translator), Chantier (Stage), Entrepôt (Stash) et Historiques (Log).

  • Outil de traduction : l'outil permettant d'afficher et de filtrer les chaînes sur lesquelles on veut travailler et de saisir les traductions
  • Chantier : une zone de dépôt temporaire contenant les chaînes traduites durant la session en cours
  • Entrepôt : la sauvegarde du chantier à un instant donné. Analogue à un fichier de votre ordinateur dans lequel vous enregistreriez votre travail. Il est possible de partager votre entrepôt avec le responsable officiel de la traduction de votre langue par ce que l'on appelle une pull request.
  • Dépôt : une base de données de toutes les chaînes de caractères de l'interface de Moodle, ainsi que leur historique, i.e. les anciennes versions de la traduction, etc. Le dépôt officiel est hébergé sur le serveur lang.moodle.org
  • Historiques : affichage de l'historique de toutes les modifications des chaînes de caractères de Moodle.
Workflow de AMOS

Utilisation de Translator

Les filtres de Translator permettent d'afficher les chaînes que vous voulez traduire. De nombreuses options de filtrage sont disponibles. Il est possible de travailler sur un seul composant ou sur toutes les chaînes manquantes. On peut rechercher les chaînes contenant une expression donnée (en anglais ou dans la chaîne traduite), etc. Il est également possible de consulter les chaînes des anciennes versions de Moodle, mais celles-ci sont en lecture seule et ne peuvent pas être modifiées dans AMOS. Elles sont importées vers AMOS à partir du CVS.

En cliquant sur le champ destiné à recevoir la traduction, celui-ci devient modifiable et l'on peut y entrer la traduction. Pour valider la traduction et l'envoyer vers le Stage, il suffit de cliquer en dehors du champ.

Utilisation de Stage

Les chaînes traduites sont placées dans une zone temporaire dénommée stage dès que le curseur quitte leur champ d'édition. La stage conserve votre travail avant qu'il soit copié vers le repository (si vous êtes le responsable officiel de la traduction) ou qu'il soit stocké dans une stash et proposé au responsable pour incorporation dans le paquetage officiel.

Lors de la déconnexion de votre compte, la stage est détruite. Vous devez explicitement soit copier la stage vers le repository, soit la stocker vers une stash pour l'enregistrer de façon permanente. Si vous oubliez une de ces étapes, ou si la connexion à AMOS est interrompue inopinément, par exemple si le navigateur plante, une copie de votre stage la plus récente est automatiquement enregistrée dans la stash AUTOSAVE.

Si vous êtes le responsable officiel de la traduction de Moodle dans une langue, vous pouvez copier (commit) le contenu de la stage vers le repository afin que le travail effectué soit enregistré et que les modifications de la traduction soient intégrées dans le paquetage de langue officiel. Les paquetages de langue en format ZIP sont générés toutes les 3 heures et publiés sur http://download.moodle.org/langpack/2.0/ (voir l'heure de génération au bas de la page). Simultanément, ils sont disponibles pour la mise à jour automatique des langues des installations de Moodle.

Importation de fichier

Les chaînes de caractères peuvent être traduites dans un autre outil et importées dans AMOS ultérieurement. Le seul format d'importation supporté actuellement est le format PHP habituellement utilisé par Moodle, dans lequel les chaînes sont définies dans un tableau associatif dénommé $string. Pour des raisons évidentes de sécurité, AMOS ne peut pas exécuter des fichiers PHP déposés par des utilisateurs. En revanche, il analyse le fichier déposé, comme le ferait l'analyseur de PHP, et y détecte les définitions valides de chaînes de caractères (cela a pour conséquence que du code PHP valide n'est pas toujours une définition de chaîne Moodle valide). L'analyseur de AMOS requiert les conditions suivantes :

  • le nom de fichier est un nom de composant valide utilisé par Moodle, par exemple moodle.php, enrol_manual.php ou workshop.php ;
  • le fichier est un fichier PHP valide, sans erreur de syntaxe ; cela signifie qu'il passe avec succès l'analyse de l'outil de vérification de syntaxe PHP lint ;
  • les chaînes de caractères sont définies comme des éléments du tableau global $string ;
  • les chaînes sont des constantes délimitées par des apostrophes droites simples.

Voici un exemple de fichier valide pouvant être importé dans AMOS (nom de fichier countries.php, traduction en français)

<?php

$string['AE'] = 'Émirats Arabes Unis';
$string['AX'] = 'Îles Åland';
$string['CH'] = 'Suisse';
$string['CZ'] = 'République Tchèque';
$string['VA'] = 'Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)';

?>

Au cours de l'importation, les chaînes détectées dans le fichier sont ajoutées à votre stage comme si elles avaient été saisies directement dans AMOS. Vous pouvez alors les copier (commit) dans le repository si vous possédez les autorisations adéquates.

Utilisation de Stash

À tout instant, il est possible d'enregistrer l'état actuel de la stage. Un tel enregistrement est appelé stash. Les chaînes enregistrées dans une stash sont conservées indéfiniment, jusqu'à ce que leur auteur les efface manuellement (merci de ne pas abuser de cette largesse et de ne pas exagérer la taille de vos stashes). Une stash peut être recopiée vers la stage.

Votre stash peut également être proposée au responsable officiel de la traduction dans votre langue pour être incorporée dans le repository. Après avoir traduit quelques chaînes dans votre stage, vous les enregistrez dans une stash et créez une pull request. Cela marquera la stash comme disponible pour le responsable de la traduction, qui aura alors la possibilité de la copier dans sa propre stage, de la contrôler et de la modifier au besoin, puis de la copier dans le paquetage de langue. Veuillez noter que les responsables de traduction ne sont pas informés automatiquement — ni par courriel, ni par une annonce lors de leur connexion à AMOS — de l'existence des pull requests (intentionnellement, pour éviter le spam). Veuillez informer le responsable de votre contribution par d'autres moyens, par exemple avec un message personnel de Moodle, via un forum ou directement par courriel. Nous recommandons de toute manière que les contributeurs à la traduction soient en contact avec le responsable officiel de la traduction. AMOS n'est pas destiné à remplacer ces communications.

Votre pull request est mise à disposition des responsables de toutes les langues que vous modifiez dans votre stash. Après réception d'une confirmation de la part du responsable que votre travail a été accepté, il vous est conseillé de supprimer (drop) la stash proposée.

Une stash spéciale, appelée AUTOSAVE, conserve automatiquement la version la plus récente de la stage. Elle vous sera utile si vous perdez la stage actuelle, par exemple si votre navigateur se plante, si la connexion à Internet est interrompue ou si vous retirez accidentellement de la stage (unstage) les chaînes traduites. Quand cela arrive, il vous suffit de recopier la stash AUTOSAVE dans votre stage pour récupérer votre travail. La stash AUTOSAVE est mise à jour chaque fois qu'une chaîne est traduite dans la stage. Ainsi, si votre stage est vide et que AUTOSAVE est remplie de chaînes et que vous allez dans le translator avant de copier la stash dans la stage, AUTOSAVE sera remplacée par la chaîne nouvellement traduite. Nous vous recommandons de vous entraîner à utiliser cette fonctionnalité.

Utilisation de Log

Cet outil affiche les modifications effectuées dans les chaînes de caractères de Moodle. Il n'est pas encore complètement implémenté. Des filtres sont prévus, qui permettront de rechercher des modifications spécifiques de chaînes, de façon analogue à l'outil Translator.

Contribuer à un paquetage de langue

AMOS permet aux membres de la communauté d'aider à la traduction des chaînes de caractères de Moodle. À l'heure actuelle, la fonctionnalité est un peu expérimentale et l'interface utilisateur et le processus lui-même devraient être simplifiés à l'avenir (vous pouvez fournir des retours d'expérience, et des idées d'amélioration !). Une bonne communication avec le mainteneur du paquetage de langue, à trouver dans les remerciements de traduction est nécessaire (utilisez le courriel ou la messagerie instantanée sur Moodle.org). Les étapes suivantes décrivent le cycle de la contribution :

Étapes pour le contributeur

  1. Contactez le mainteneur du paquetage de langue pour l'informer de votre intention de participer à la traduction
  2. Utiliser l'interface de traduction AMOS pour traduire les chaînes manquantes ou modifier la traduction actuelle
  3. Aller sur la page stage
  4. Sauvegarder le contenu actuel de la stage dans une nouvelle stash. Vous devez déjà savoir que stash est un instantané de la stage actuelle.
  5. Aller sur la page stashes
  6. Appuyer sur le bouton "Pull request" à côté de la stash que vous voulez soumettre au responsable de la traduction
  7. Envoyez un message au responsable de la traduction et attendez sa réponse

Étapes pour le responsable de la traduction

  1. Aller sur la page stashes, vous pourrez voir les "Pull request" en attente
  2. Appliquer la stash contribuée. Les chaînes seront copiés dans votre stage.
  3. Aller sur la page stage
  4. Examiner, éventuellement modifier et/ou valider
  5. Prévenir le contributeur qu'il devrait supprimer la stash partagée

Voir aussi