Note: You are currently viewing documentation for Moodle 1.9. Up-to-date documentation for the latest stable version is available here: Languages.

Development:Languages: Difference between revisions

From MoodleDocs
Line 41: Line 41:
* [http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Virtaal] - promising, we could have XLIFF <-> .php conversion
* [http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Virtaal] - promising, we could have XLIFF <-> .php conversion
* [http://launchpad.net/+tour/translation Launchpad] - translation portal used by Ubuntu and many other projects. Would require BSD licensing, therefore IMO not suitable as we could not import our current GPL'ed translation. Seems to be pretty slow during the process.
* [http://launchpad.net/+tour/translation Launchpad] - translation portal used by Ubuntu and many other projects. Would require BSD licensing, therefore IMO not suitable as we could not import our current GPL'ed translation. Seems to be pretty slow during the process.
* [[http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html Plural forms in gettext]
* [http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html Plural forms in gettext]
* [http://framework.zend.com/manual/en/zend.translate.html Zend_Translate reference guide]
* [http://framework.zend.com/manual/en/zend.translate.html Zend_Translate reference guide]
* MDL-12433 - Sam Marshal's proposal
* MDL-12433 - Sam Marshal's proposal

Revision as of 23:06, 20 November 2009

Languages subsystem improvements
Project state Research and planning
Tracker issue n/a
Discussion n/a
Assignee {{{assignee}}}

Moodle 2.0


This is an initial proposal of changes to the language strings processing in Moodle.

Current issues

  1. String files are not branched. We must keep all strings from all branches in place for backwards compatibility and we are unable to easily clean up language packs. Some say the branching and merging is too big toast for our translators.
  2. Plural forms, gender forms and other grammar. We are unable to handle plurals at all. For example, handling plural forms in gettext is traditional, well tested and robust way. MDL-12433 by Sam Marshal shows alternative approach based on logical expressions.
  3. Strings can't be modified. It is difficult to notify translators that some string was modified (expanded, fixed, changed). The current work around it the policy of adding another string with the same suffixed name (like 'license2'). Would be nice if such strings were tagged/highlighted in the translation UI.
  4. We do not use standard formats. Translators can't use specialized tools for translation (PO/gettext editors, community translation portals). Also, I am not aware of any benchmarking showing the performance differences between out native $string[] format compared to, for example, standard .po format.
  5. More syntax checks are required so the translators do not brake Moodle functionality (see MDL-12433)

Goals

  1. Do not reinvent the wheel. Keep "do one thing and do it well" principle. Keep it simple and stupid.
  2. Make simple things easy and hard things possible
  3. ...

Use cases

  1. Developers add new strings to the core
  2. Translators translate untranslated core strings and publish their work
  3. Admins want to locally modify the language pack
  4. Contributors add new string to the contributed code
  5. Translators translate untranslated contrib strings and publish their work
  6. ...

Research

This is the list of projects, resources and tools being explored

Proposals

See also