Note:

If you want to create a new page for developers, you should create it on the Moodle Developer Resource site.

Contributing a translation: Difference between revisions

From MoodleDocs
(Added * Please note that '''there are some things that should never be translated'', such as Moodle placeholders and HTML variables. See)
(→‎Getting started with AMOS: do no more than 30 strings at a time)
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 13: Line 13:
# Click the button 'Save filter settings'.
# Click the button 'Save filter settings'.
# Type your translation into the boxes on the right. When you click out of the box, it will turn blue and your text will be saved automatically.
# Type your translation into the boxes on the right. When you click out of the box, it will turn blue and your text will be saved automatically.
# When you have finished translating, click the button at the bottom of the page 'Go to the stage'. Do about 30 strings at a time.
# When you have finished translating, click the button at the bottom of the page 'Go to the stage'. Do no more than 30 strings at a time.
# Review your translation, then click the button 'Send strings to language pack maintainers'.
# Review your translation, then click the button 'Send strings to language pack maintainers'.
# (Optional) Add a message for the language pack maintainer explaining what you have done.
# (Optional) Add a message for the language pack maintainer explaining what you have done.
Line 33: Line 33:
* If you are a bilingual (or multilingual) developer of a Moodle plugin, please send your strings of languages other than English to the language pack maintainer(s).  
* If you are a bilingual (or multilingual) developer of a Moodle plugin, please send your strings of languages other than English to the language pack maintainer(s).  
* Bear in mind that If a language pack maintainer gets a contribution with 250 strings of various modules, that is a nightmare to review :(  
* Bear in mind that If a language pack maintainer gets a contribution with 250 strings of various modules, that is a nightmare to review :(  
* It is better to send contributions of a few strings at a time.  
** It is better to send contributions of a few strings at a time.  
* 30 strings of one module should really be the maximum, 10 strings from one module at a time is better :)
** 30 strings of one module should really be the maximum, 10 strings from one module at a time is better :)
* Please note that '''there are some things that should never be translated''', such as Moodle placeholders and HTML variables. See [[Translation_FAQ#Are_there_items_which_are_not_to_be_translated.3F| Translation FAQ]]
* Please note that '''there are some things that should never be translated''', such as Moodle placeholders and HTML variables. See [[Translation_FAQ#Are_there_items_which_are_not_to_be_translated.3F| Translation FAQ]]
* Please don't flood the language pack maintainer by sending the same strings more then once. If strings are in the contribution queue, they stay in the queue until the maintainer can review them.
* Never submit untranslated or half translated strings. Only good quality translations with checked spelling, correct punctuation, well formed sentences and consistent wording with the rest of the language pack are worth commiting.


==See also==
==See also==

Revision as of 13:12, 29 September 2017

The Translation site enables translators to work collaboratively on language packs using a special Moodle translation tool called AMOS. If you see an error or non-translated term in Moodle in your language, you can contribute a correction or translation via the Translation site.

If you'd like to help translating more than just a few strings, please contact the maintainer of your language pack as listed in the Translation credits. (If you don't receive a reply within a reasonable time, contact our Moodle translation coordinator, Koen Roggemans, translation@moodle.org.)

Getting started with AMOS

  1. Create an account on the Translation site and log in.
  2. Click the link AMOS translator.
  3. In the Languages box, make sure your language is selected.
  4. In the Components box, find the language strings you wish to translate.
  5. (For versions, leave the latest stable version ticked; there is no need to tick more than one box.)
  6. Click the button 'Save filter settings'.
  7. Type your translation into the boxes on the right. When you click out of the box, it will turn blue and your text will be saved automatically.
  8. When you have finished translating, click the button at the bottom of the page 'Go to the stage'. Do no more than 30 strings at a time.
  9. Review your translation, then click the button 'Send strings to language pack maintainers'.
  10. (Optional) Add a message for the language pack maintainer explaining what you have done.
Add your translation
Submit your translation

What happens next

The maintainer(s) of the language pack will receive notification of your contribution. It will be reviewed and then most likely added to the language pack. You will receive email notification when the status of your contribution changes i.e. when a maintainer begins their review and then when they accept or reject it. At any time you can use the contribution record comments to communicate with the maintainer about your submitted translation.

In addition, your name will then appear on the Translation site front page as a recent, valued contributor. Well done!

Once you have three contributions accepted, you are listed as a contributor in the Translation credits.

Tips and Tricks

  • If you are a bilingual (or multilingual) developer of a Moodle plugin, please send your strings of languages other than English to the language pack maintainer(s).
  • Bear in mind that If a language pack maintainer gets a contribution with 250 strings of various modules, that is a nightmare to review :(
    • It is better to send contributions of a few strings at a time.
    • 30 strings of one module should really be the maximum, 10 strings from one module at a time is better :)
  • Please note that there are some things that should never be translated, such as Moodle placeholders and HTML variables. See Translation FAQ
  • Please don't flood the language pack maintainer by sending the same strings more then once. If strings are in the contribution queue, they stay in the queue until the maintainer can review them.
  • Never submit untranslated or half translated strings. Only good quality translations with checked spelling, correct punctuation, well formed sentences and consistent wording with the rest of the language pack are worth commiting.

See also