Preklad

Zo stránky MoodleDocs
Prejsť na:navigácia, hľadať

Moodle je plne prispôsobené na internacionalizácu. Každý 'reťazec' alebo 'stránka' textu, ktorá je zobrazená ako časť uzívateľského rozhrania je definovaná jazykovými súbormi.


Štruktúra jazykového balíčka Moodle

Všetky jazykové balíčky sa nachádzajú v adresári lang, názovpre každý jazyk je odvodený od jeho medzinárodnej skratky, napr. sk, cs. Od Moodle 1.6 sa jazykový adresár nachádza v adresári moodledata a názvy jazykových adresárov indikujú, že sú v kódovaní UTF-8, napr. sk_utf8, cs_utf8. Štandardný anglický jazykový balíček s názvom en_utf8 ostáva v adresári moodle/lang spolu s adresárom en, ktorý je použitý pre aktualizáciu z 1.5 na 1.6 predtým, ako sa aktualizujú databázy.

Všetky hlavné súbory sa nachádzajú v adresári lang/xx_utf8 a majú príponu .php (napr. moodle.php, resource.php, a podobne). Tieto súbory obsahujú krátke frázy, často nazývané "reťazce". Každý reťazec podporuje substitúcie premenných pre umožnenie podpory rozličných jazykov.

napr. $strdueby = get_string("assignmentdueby", "assignment", userdate($date));
Ak reťazec neexistuje vo vybranom jazyku, je automaticky použitý jeho anglický ekvivalent.
V jazykovom adresári sa tiež nachádza adresár help obsahujúci HTML stránky pre kontextovo orientovanú nápovedu.

Reťazce potrebné pre inštaláciu sa nachádzajúu v adresári install/lang. Tieto obsahujú iba reťazce potrebné pre inštaláciu. Sú generované každodenne automaticky na serveri download.moodle.org a nesmú byť manuálne zmenené. Toto môže byť pre prekladateľov trocha neobvyklé, pretože zmeny v reťazcoch sa prejavia až o 24 hodín neskôr.

Vytvorenie nového jazykového balíčka

Ak jazyk ešte nie je podporovaný Moodle, môžete začať s prekladom. Najprv kontaktujte koordinátora prekladov Koen roggemans (translation@moodle.org). Tiež môžete o tom napísať diskusný príspevok do Using Moodle Languages Forum.

Vytvorte nový adresár v adresári lang použitím dvojpísmenovej skratky Vášho jazyka. Všetky skratky sú v súbore lib/languages.php. Ak idete vytvárať lokálny variant iného jazyka, použite kód daného jazyka, podtrhovník a rozumnú dvojpsmenkovú skratky (napr. pt pre portugalčinu a pt_br pre brazílsku variantu portugalského jazykového balíčka. ). V prípade unikódovej verzie pridajte na koniec _utf8 (napr. sk_utf8). Od verzie 1.6 sú všetky jazykové balíčky v unikóde a mali by mať príponu _utf8.

Potom nakopírujte súbor langconfig.php z adresára "moodle/lang/en_utf8" do novovytvoreného adresára. Modifikujte ho tak, aby vyhovoval vašemu jazyku.

Teraz máte pripravené všetko pre to, aby ste mohli vkladať nové reťazce do vášho jazyka.... viď nižšie.

Ak máte v konfigurácii portálu nastavené kešovanie jazykov (langcache) na "Áno", nový jazykový balíček sa v menu nemusí zobraziť okamžite.

Od Moodle 1.6, povolené kódovanie je iba UTF-8. Toto nastavenie sa nachádza v raťazci "thischarset" v súbore langconfig.php a nemalo by byť zmenené. Všetky ostatné nastavenia, ako zápis dátumov, raťazec locale, smer písma a podobne, sa nachádzajú v tomto súbore a môžu byť zmenené. Dávajte si ale pozor.! ;-)

Vytvorenie nového jazykového balíčka alebo administrácia jazykového balíčka od Moodle 1.9

Šablóna:Moodle 1.9Od Moodle 1.9, administrátor môže upravovať iba lokálny jazykový balíček, nie hlavný jazykový balíček. Ak nie ste čenom slovenského lokalizačného tímu, nemalu by ste hlavný jazykový balíček meniť. V poačnom prípade budú pri ďalšej aktualizácii Moodle vaše úpravy prepísané. .

Od Moodle 1.9, ak ste prekladateľom, upravte si oprávenia, aby ste mohli meniť hlavný jazykový balíček. Prihláste sa ako administrátor, kliknite na Administratíva > Použivatelia > Definovať roly. Potom upravte rolu Administrátora a nastavte mu oprávnenie "Upravovať hlavný jazykový balíček".

Úprava existujúceho jazykového balíčka

Malé zmeny

Ak chcete iba zmeniť zopár vecí v užívateľskom rozhraní pre váš portál, neupravujte štandardný jazykový balíček. V tom prípade budú totiž vaše zmeny prepísané pri ďalšej aktualizácii.

Namiesto toho postupujte podľa pokynov vyššie pre tvorbu nevého jazykového balíčka, predajte reťazec 'parentlanguage' (v langconfig.php) s kódom jazyka, ktorý je vám najbližší. Chýbajúce reťazce vo vašom jazyku budú vyhľadané v ňom. Napríklad:

$string['parentlanguage'] = 'sk_utf8';

Vhodné meno by bolo "sk_utf8_local" a rodičovský jazyk potom je "sk_utf8". (V prípade Moodle 1.5 a starších vynechajte "_utf8" z mena, pretože staršie verzie nepoužívali UTF8.)

Vytvorte tiež reťazec 'thislanguage' v moodle.php pre váš "sk_utf8_local" jazykový balíček:

$string['thislanguage'] = 'Slovenčina na STU';

V Moodle 1.5.x a starších je potom potrebné, aby si každý zmenil nový jazyk. Napríklad vo svojom profile, alebo to môžete vykonať pomocou SQL príkazov priamo v databáze. Potom zakážte zmenu jazyka v Administratíva > Konfigurácia > Premenné.

Od Moodle 1.6 je najlepšou metódou vytvoriť lokálny adresár "sk_utf8_local". Tento nový adresár bude vždy najprv skontrolovaný pred hlavným jazykom. V lokálnom jazyku nemusia byť všetky reťazce, iba tie zmenené. Nezjaví sa vo výbere jazykov a používatelia nebudú musieť zmeniť ich nastavenia.

Aj metóda s 'parentlanguage' pre Moodle 1.5 tiež funguje, napríklad vtedy, ak chcete viacero variánt jedného jazyka. Reťazec 'thislanguage' ale pridávate do langconfig.php a nie do moodle.php.

Šablóna:Moodle 1.9Od Moodle 1.9, nie je možné zmeniť hlavný jazykový balíček. Štandardne sú všetky zmeny vykonané v sk_utf8_local.

Preklad reťazcov Moodle

  1. Prihláste sa do vášho Moodle servera ako administrátor.
  2. Choďte do Administratíva >> Jazyk >> Úprava prekladu, kde sa nachádza zabudovaný editor prekladu Moodle.
  3. Na tejto stránke zvoľte kartu "Úprava lokálnych reťazcov" alebo "Správa jazykového balíčka". Kartu "Správa jazykového balíčka" použite iba vtedy, ak ste správcom daného jazyka. Táto karta je viditeľná iba vtedym ak ste zmenili oprávnenia pre administrátora.
  4. Zvoľte si z menu jazyk, ktorý chcete upravovať a kliknite na "Upraviť textové reťazce".
  5. Mali by ste vidieť formulár, pococou ktorého môžete upravovať každý súbor. Ak nemôžete, tak zrejme súbory nie sú zapisovateľné, musíte zmeniť oprávnenia príslušnému adresáru na disku servera.
  6. Formulár pozostáva z dvoch stĺpcov. V prvom je reťazec v angličtine a jeho názov. V druhom je preklad v aktuálnom jazyku.
  7. Upravte chýbajúce reťazce v súboroch (sú vysvietené) a nezabudnite stlačiť tlačidlo "Uložiť zmeny" v každom formulári.
  8. V tiektorých reťazcoch sú použité výrazy ako napríklad $a->something. Toto sú premenné a NESMÚ byť prekladané! V nich nie je dovolené vkladať medzery.
  9. Ak necháte reťazec prázdny, Moodle použije rodičovský jazyk namiesto neho. Ak nie je rodičovský jazyk definovaný v súbore langconfig.php, Moodle použije angličtinu.
  10. Ak chcte vidieť, ktoré reťazce sú ešte nepreložené, použite odkaz "Nájsť nepreložené texty".

Preklad súborov nápovedy

Moodle obsahuje vstavaný editor súborov naápovedy. Použiva jazykový balíček en_utf8 ako referenčný jazyk. Doporučujeme tento editor používať, pretože pomáha pri odstránení určitých problémov, označuje s hviezdičkami, ktoré súbory sú zastaralé a vyberá správne kódovanie. Ak chcete použiť ako referenčný jazyk iný ako angličtinu (čo nie je najlepšia idea), skopírujte súbory nápovedy z tohto jazyka do vášho. Potom použite editor v počítači, ktorý pracuje s utf-8 a uistite sa, že nezmeníte kód v súbore (aj keď tam normálne žiaden nie je, iba HTML tagy). (NEPOUŽÍVAJTE textový procesor ako napríklad Word na zápis súborov nápovedy, pretože tieto vkladajú binárny obsah do súborov). Vo svojom jazykovom balíčku nenechávajte nepreložené súbory alebo prázdne súbory.

Dajte si zálažať, aby súbory boli validné XHTML. Toto napríklad znamená:

  • Všetky tagy musia byť uzatvorené:
    <p>lalala</p>
  • Všetky prvky musia byť korektne vnorené:
    <p> lalala <em>lalala</em> </p>
  • Všetky prvky a atribúty musia byť písané malými písmenami
  • Všekt atribúty musia byť napísané celé a v uvodzovkách:
    <p align="right"> lalala </p>
  • Prázdne prvky musia skončiť s />:
    <br /> <hr />
    . Nezabudnite pridať medzeru pred "/".
  • Obrázok <img by mal mať alt="" (môže byť prázdny) a musí byť ukončený ako každý iný prázdny prvok medzerou a /> ako
    <img alt="" src="picture.gif" />
  • <?= a <? majú byť
    <?php
  • Nepoužívajte tagy font.
    <p><em> <h1> <h2>
    a podobne by malo stačiť ...

Súbory nepotrebujú hlavičku ako doc type, otváracie a zatváracie tagy html, body, head - tieto časti sú automaticky vkladané pomocou súboru help.php. Takže nesnažte sa byť príliš HTML kreatívni! Nechajte HTML formátovanie rovnaké, ako v angličtine.

Súbory v adresári docs musia byť XHTML validné, zahrňujúc doc type, hlavičku a podobne. Od Moodle 1.6 budú presúvané do tohto wiki.

Ak kliknente na "Nájsť nepreložené texty" v administratíve jazykov, uvidíte tiež, ktoré súbory nápovedy chýbajú. Tieto budú nahradené súbormi z nadriadeného jazyka, takže nenechávajte kópie nepreložených súborov v adresári, lebo tento nástroj nebude fungovať.

Vloženie vašich zmien do projektu Moodle

Ak budete zdieľať váš preklad s Moodle komunitou, pomôžete iným ľudom hovoriacim vašim jazykom. Vaše preklady budú použité aj v ďalších verziách Moodle. Pritom preklad nemusí byť úplny - každé zlepšenie jazyka je vítané.

Archivujte váš celý jazykový adresár ako zip súbor a pošlite ho na translation@moodle.org.

Ozveme sa vám s ďalšími podrobnosťami.

Pred tým, ako súbor odošlete, si skontrolujte nasledovné:

  • Žiadne prázdne súbory?
  • Žiadne nepreložené súbory alebo reťazce (po anglicky) v zaslaných súboroch?
  • Súbory nápovedy nespracovávané textovým procesorom?
  • Súbor README obsahuje jazyk, meno a email prekladateľa?
  • Meno adresára je správne vzhľadom na kód jazyka (viď moodle\lib\languages.php)?
  • Funguje jazykový balíček bez problémov na vašom testovacom serveri?
  • Sú reťazce a súbory XHTML validné?
  • Existuje súbor langconfig.php a je správny?
  • Na začiatku súborov nie sú Byte Order Marks (ak používate zabudovaný editor Moodle, tak nie sú)
  • Nepreložili ste aj $a->something? Nie sú v týchto výrazoch?

Údržba štandardného jazykového balíčka

Ak máte záujem zabezpečovať slovenský jazykový balíček v Moodle, najlepšie je používať Moodle CVS, takže budete mať aktuálnu verziu Moodle a budete môcť "check in" vaše zmeny priamo do projektu.

Mali by ste vždy používať na preklad HEAD. Namiesto toho, aby ste modifikovali jazykový balíček priamo, ako to bolo do Moodle 1.6 budete modifikovať ten, ktorý je v vašom adresári dataroot/lang.

  • Vždy check out najnovší Moodle
  • Aktualizujte portál. Samozrejme, použite NIE-PRODUKČNÝ server.
  • Choďte do adresára dataroot a check out nový jazykový adresár z CVS. Na Unix/Linux serveroch je to
  cd moodledata    (napríklad)
  cvs -z3 -d:ext:me@cvs.moodle.org:/cvsroot/moodle co lang

alebo iba pre jeden jazykový balíček

  cd moodledata    (napríklad)
  cvs -z3 -d:ext:me@cvs.moodle.org:/cvsroot/moodle co lang/sk_utf8
  • Nezabudnite nastaviť správne oprávnenia na súbory, aby váš webový server mohol modifikovať stiahnuté súbory.

To isté pomocou Tortoise na Windows,

  pravé kliknutie na dataroot adresári, zvoľte "CVS Checkout", 
  pole CVSROOT:  :ext:me@cvs.moodle.org:/cvsroot/moodle
  Modul: lang
  • Pokračujte v úprave jazykov ako doteraz pomocou Moodle GUI.

Ak chcete aktualizovať CVS strom na moodle.org, choďte do adresára dataroot/lang a uložte (commit) svoje zmeny.

Ak by ste chceli aktualizovať jazykové balíčky pre 1.5 alebo ešte staršie, zazipujte adresár a pošlite ho na translation@moodle.org.

Ak potrebujete pomôcť, kontaktujte translation@moodle.org.

Preklad kódu tretích strán

Súbory preklady prispievaných modulov modules and plugins (zahrňujúce bloky, filtre, zásuvné moduly autentifikácie, zadania, dátové formuláre, zásuvné moduly zápisu do kurzu, formáty kurzu, typy otázov v testoch, výkazy kurzu a zdroje) sa nachádzajú v adresári lang priamo v module, napríklad moodle/mod/modulename/lang/sk_utf8. Ak chcte takýto modul preložiť, nájdite anglický súbor v adresári lang/en_utf8 modulu. Preložte ho použitím UTF-8 textového editora a uložte ho v adresári vášho jazyka /lang/XX_utf8/filname.php. Nezabudnite ho tiež poslať vývojárovi daného jazyka, jeho mail nájdete v súbore readme. Takto sa vaše zmeny nestratia a budú dostupné aj pre ďalších Moodlerov.

Tieto preklady nesmú byť v hlavnom jazykovom balíčku Moodle.

Pozri tiež